1925
정보
1925 | |
---|---|
출처 | sm8430328 |
작곡 | T-POCKET |
작사 | T-POCKET |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
いたいけなモーション 振り切れるテンション |
이타이케나 모오숀 후리키레루 텐숀 |
순진무구한 모션 높이 치솟는 텐션 |
意外、意外 いけるものね |
이가이, 이가이 이케루모노네 |
의외로, 의외로 할 만하네 |
繰り返す問答 答えなら無用 |
쿠리카에스 몬도오 코타에나라 무요오 |
되풀이하는 문답 답이라면 필요 없어 |
嫌い、嫌い縛らないで |
키라이, 키라이 시바라나이데 |
싫어, 싫어 얽매지 말아줘 |
ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの |
히토리봇치노 「봇치」오 오스노 |
외톨토리의 「작은 점」을 눌러 |
やめて、よしての妄想で |
야메테, 요시테노 모오소오데 |
멈춰, 그만두라는 망상으로 |
買えないものなどないのです |
카에나이 모노나도 나이노데스 |
살 수 없는 것 같은 건 없어요 |
転じて言えば何物にも |
텐지테 이에바 나니모노니모 |
바꿔서 말하면 무엇이든지 |
値段をつけて売るのです |
네단오 츠케테 우루노데스 |
값을 매겨서 파는 거에요 |
尊徳の感情はないの |
손토쿠노 칸죠오와 나이노 |
덕을 쌓는다는 마음가짐은 없어요 |
ホンノリと少々 チラミセの本性 |
혼노리토 쇼오쇼오 치라미세노 혼쇼오 |
희미하게 조금씩 힐끗 보이는 본성 |
ズルい、ズルい可愛くない |
즈루이, 즈루이 카와이쿠나이 |
치사해, 치사해 귀엽지 않아 |
それならばこうしよう ズルムケの本性 |
소레나라바 코오시요오 즈루무케노 혼쇼오 |
그렇다면 이렇게 하자 슬쩍 드러내는 본성 |
臭い、臭い はしたないわ |
쿠사이, 쿠사이 하시타나이와 |
구려, 구려 경망스러워 |
間違い探しのペアルック |
마치가이 사가시노 페아룻쿠 |
틀린 그림 찾기의 커플룩 |
あれとこれとそれとどれ |
아레토 코레토 소레토 도레 |
저거랑 이거랑 그거랑 어떤 거 |
飽きたらガムを捨てるように |
아키타라 가무오 스테루요오니 |
싫증나면 껌을 버리듯이 |
新たな恋を探す道理 |
아라타나 코이오 사가스도오리 |
새로운 사랑을 찾을 뿐이야 |
パズルの凸凹意外にも |
파즈루노 데코보코 이가이니모 |
퍼즐의 울퉁불퉁함은 의외로 |
誰とでもハマるようだ |
다레토데모 하마루요오다 |
누구와도 잘 맞는 것 같아 |
降りしきる雨の中 止まるべき錨を捨て |
후리시키루 아메노 나카 토마루베키 이카리오 스테 |
퍼부어대는 비 속 멈춰야할 닻을 버려 |
人生は「コウカイ」という名の船旅だ |
진세이와 「코오카이」토 유우 나노 후나타비다 |
인생은 「후회」라는 이름의 항해야 |
遮るものをあげるならば |
사에기루 모노오 아게루나라바 |
가로막는 것들을 꼽아본다면 |
心と道徳、法律か |
코코로토 도오토쿠, 호오리츠카 |
마음과 도덕, 법률일까 |
お高い壁も遠回りを |
오타카이 카베모 토오마와리오 |
높은 벽도 빙 돌아서 |
したならば ほら |
시타나라바 호라 |
가보면 자 봐 |
「こんにちは」1 |
「콘니치와」 |
「안녕하세요」 |
「アイ」とはなんぞと問われれば |
「아이」토와 난조토 토와레레바 |
「사랑」이란 게 뭐냐고 물어본다면 |
それは「ワタシ」と答えようぞ |
소레와 「와타시」토 코타에요오조 |
그건 「나」라고 대답해줄게 |
ひび割れしにくいだけなので、 |
히비와레시 니쿠이다케나노데, |
깨뜨리기 힘들 뿐이라서, |
ダイヤなどいらないのです |
다이야나도 이라나이노데스 |
다이아몬드 같은 건 필요 없어요 |