3.4feet
정보
3.4feet | |
---|---|
출처 | sm42443526 |
작곡 | 키미지마 스이 |
작사 | 키미지마 스이 |
노래 | 카제히키 v flower |
가사
構造の中で形成された彼ら |
코오조오노 나카데 케이세이사레타 카레라 |
구조 안에서 형성된 그들 |
想像をしているような気分 |
소오조오오 시테이루요오나 키분 |
상상하고 있는 듯한 기분 |
従順な小人たちのレプリカのような |
주우준나 코비토타치노 레푸리카노 요오나 |
순종적인 소인들의 레플리카와 같은 |
ダンス的そのイズム |
단스테키 소노 이즈무 |
댄스적인 그 이즘 |
限られた言の葉すら無ければ |
카기라레타 코토노하스라 나케레바 |
제한된 언어조차도 없다면 |
概念を表象し得ぬようだ |
가이넨오 효오쇼오시에누 요오다 |
개념을 표상할 수도 없는 거겠지 |
気づかぬうちに社会に呑まれて |
키즈카누 우치니 샤카이니 노마레테 |
눈치채지 못하는 새 사회에 삼켜져 |
自由の羽は何処にいった? |
지유우노 하네와 도코니 잇타 |
자유의 날개는 어디로 갔는가? |
小人は知恵を持った |
코비토와 치에오 못타 |
소인들은 지혜를 얻었다 |
神を殺し得た産物の対価か |
카미오 코로시에타 산부츠노 타이카카 |
신을 죽이고 얻은 산물의 대가인가 |
踊りは音を立てず |
오도리와 오토오 타테즈 |
춤은 소리를 내지 않고 |
表層を偽り心臓の中へ |
효오소오오 이츠와리 신조오노 나카에 |
표층을 꾸며 심장 속으로 |
秩序が彼らの軌道を整備し |
치츠조가 카레라노 키도오오 세이비시 |
질서가 그들의 궤도를 정비하여 |
監視し尽くし逸脱を許さず |
칸시시 츠쿠시 이츠다츠오 유루사즈 |
감시를 철저히 하여 일탈을 용서치 않고 |
プロパガンダに囚われ 思考を |
푸로파간다니 토라와레 시코우오 |
프로파간다에 사로잡혀 사고를 |
しているような不可思議 |
시테이루 요오나 오카시나 하나시 |
하고 있는 듯한 불가사의 |
不条理に触れる |
후조오리니 후레루 |
부조리에 맞닿은 |
知恵はある種の病気である |
치에와 아루슈노 뵤오키데아루 |
지혜는 일종의 병과도 같아 |
とんだ話だ 安堵を願う |
톤다 하나시다 안도오 네가우 |
터무니없는 얘기지 안도를 바라 |
排除されないように悪を悪だと言った |
하이조사레나이 요오니 아쿠오 아쿠다토 잇타 |
배제당하지 않도록 악을 악이라 불렀어 |
踊りを覚えた小人は死んでいた |
오도리오 오보에타 코비토와 신데이타 |
춤을 익힌 소인은 죽어 있었다 |
実態は、枯れた果てた井戸のようだ |
짓타이와 카레하테타 이도노 요오다 |
실태는 말라비틀어진 우물과 같아 |
彼らはいま 水に飢えていた |
카레라와 이마 미즈니 우에테이타 |
그들은 지금 물에 목말라 있다 |
喪失の隙間を埋めるように |
소오시츠노 스키마오 우메루요오니 |
상실한 틈을 메우듯이 |
ただ生きることに意味や理由を |
타다 이키루코토니 이미야 리유우오 |
그저 살아가는 것에 있어 의미나 이유를 |
付けたがるのは揺るがぬ真理 |
츠케타가루노와 유루가누 신리 |
부여하고 싶어하는 것은 흔들리지 않는 진리 |
虚構の中に含まれていても |
쿄코오노 나카니 후쿠마레테이테모 |
허구 속에 포함되어 있더라도 |
経験したそれらが事実 |
케이켄시타 소레라가 지지츠 |
경험한 그것이 사실 |
善と悪も不確かなもの |
젠토 아쿠모 후타시카나모노 |
선도 악도 불확실한 것 |
歪を抱えている |
히즈미오 카카에테이루 |
일그러짐을 안고 있어 |
それは白と黒が灰になること |
소레와 시로토 쿠로가 하이니 나루코토 |
그것은 백과 흑이 회색이 되는 것 |
揺らぎを帯びている |
유라기오 오비테이루 |
흔들림을 띠고 있어 |
実際、彼らは踊る生き物だ |
짓사이 카레라와 오도루 이키모노다 |
실제로, 그들은 춤추는 생물이다 |
時として決断は下される |
토키토시테 케츠단와 쿠다사레루 |
때로는 결단이 내려진다 |
水を求め 思惟を従えて |
미즈오 모토메 시이오 시타가에테 |
물을 구하여 사유를 따라 |
差別する道徳と自覚する |
사베츠스루 도오토쿠토 지카쿠스루 |
차별하는 도덕이라 자각한다 |
いつだって 不条理に触れる |
이츠닷테 후조오리니 후레루 |
언제나 부조리에 맞닿은 |
知恵はある種の病気である |
치에와 아루슈노 뵤오키데아루 |
지혜는 일종의 병과도 같아 |
生の在り処は変化をしない |
세이노 아리카와 헨카오 시나이 |
삶이 있는 곳은 변화하지 않아 |
誰も彼もが有益無益でもないんだ |
다레모 카레모가 유우에키무에키데모 나인다 |
너도 나도 유익 무익도 아닌거야 |
驕るなよ 正義を振り翳しても |
오고루나요 세이기오 후리카자시테모 |
자만하지 마 정의를 가장하더라도 |
いつかはそれが悪に変わる時が |
이츠카와 소레가 아쿠니 카와루 토키가 |
언젠가는 그게 악으로 변할 때가 |
合理性だけを見るのは野暮だろ |
고오리세이다케오 미루노와 야보다로 |
합리성만을 보는 것은 촌스럽잖아 |
いのちの価値はそこに含まれないさ |
이노치노 카치와 소코니 후쿠마레나이사 |
목숨의 가치는 거기 들어있지 않으니 말야 |