삼십구리
정보
| 三十九糎 | |
|---|---|
| 출처 | hVpqNUBQMfI |
| 작곡 | 이요와 |
| 작사 | 이요와 |
| 노래 | flower |
가사
| 先立つ幸せをお許しください |
| 사키다츠 시아와세오 오유루시쿠다사이 |
| 먼저 떠나는 행복을 용서해 주세요 |
| 我が儘に遺す声を聞いてください |
| 와가마마니 노코스 코에오 키이테쿠다사이 |
| 마음대로 남기는 목소리를 들어주세요 |
| 桜の花も失せた六月の菖蒲 |
| 사쿠라노 하나모 우세타 로쿠가츠노 아야메 |
| 벚꽃도 진 6월의 붓꽃 |
| そこにはもう私は居ないでしょう |
| 소코니와 모오 와타시와 이나이데쇼오 |
| 그곳에 더 이상 저는 없겠죠 |
| 先立つ幸せをお許しください |
| 사키다츠 시아와세오 오유루시쿠다사이 |
| 먼저 떠나는 행복을 용서해 주세요 |
| 若さ故の恋の匙 掬ってください |
| 와카사유에노 코이노 사지 스쿳테쿠다사이 |
| 젊은 탓에 던졌던 사랑의 숟가락 건져내 주세요 |
| 泣いてる友達を慰める言葉 |
| 나이테루 토모다치오 나구사메루 코토바 |
| 울고 있는 친구를 달래는 말 |
| それすらもう声には出せないでしょう |
| 소레스라 모오 코에니와 다세나이데쇼오 |
| 그것마저 이제 목소리로는 낼 수 없겠죠 |
| 先立つ幸せをお許しください |
| 사키다츠 시아와세오 오유루시쿠다사이 |
| 먼저 떠나는 행복을 용서해 주세요 |
| 逃げ続けたことをただ叱ってください |
| 니게츠즈케타 코토오 타다 시캇테쿠다사이 |
| 계속해서 도망치던 걸 그저 혼내주세요 |
| この世に生れ落ちて救われることは |
| 코노 요니 우마레오치테 스쿠와레루 코토와 |
| 이 세상에 태어나 구원받는 것은 |
| 救われたと伝えることなのでしょう |
| 스쿠와레타토 츠타에루 코토나노데쇼오 |
| 구원받았다며 전하는 것이겠죠 |
| 遠い街に行きます |
| 토오이 마치니 유키마스 |
| 먼 거리로 갑니다 |
| 先に降ります |
| 사키니 오리마스 |
| 먼저 내립니다 |
| 離れていく光に手を振って背を向けます |
| 하나레테이쿠 히카리니 테오 훗테 세오 무케마스 |
| 멀어져 가는 빛에 손을 흔들고 등을 돌립니다 |
| 今日 午後の旅路に傘が要るから |
| 쿄오 고고노 타비지니 카사가 이루카라 |
| 오늘 오후의 여행길에 우산이 필요하니 |
| お別れに意味があったなんて思ったんです |
| 오와카레니 이미가 앗타난테 오못탄데스 |
| 작별에 의미가 있었구나 하며 생각한 겁니다 |
| 先立つ幸せをお許しください |
| 사키다츠 시아와세오 오유루시쿠다사이 |
| 먼저 떠나는 행복을 용서해 주세요 |
| 見上げた高望みだと嗤ってください |
| 미아게타 타카노조미다토 와랏테쿠다사이 |
| 올려다본 분수에 맞지 않는 짓이라 비웃어 주세요 |
| 夕立が紡ぎ上げた空蝉の中で |
| 유우다치가 츠무기아게타 우츠세미노 나카데 |
| 소나기가 자아낸 지금 세상 속에서 |
| 心奪われたのよ可笑しいでしょう |
| 코코로 우바와레타노요 오카시이데쇼오 |
| 마음을 빼앗긴 거야 이상하죠 |
| 幸福を祈ります |
| 코오후쿠오 이노리마스 |
| 행복을 바랍니다 |
| 傍に居ります |
| 소바니 오리마스 |
| 곁에 있습니다 |
| 流れていく季節に目をはって絵を描きます |
| 나가레테이쿠 키세츠니 메오 핫테 에오 카키마스 |
| 흘러가는 계절에 눈을 부릅뜨고 그림을 그립니다 |
| 十日後の陽だまり |
| 토오카고노 히다마리 |
| 10일 뒤의 볕 드는 곳 |
| 誰かいるなら |
| 다레카 이루나라 |
| 누군가 있다면 |
| きっと確かにそのひとひらを担ったんです |
| 킷토 타시카니 소노 히토히라오 니낫탄데스 |
| 분명 확실히 그 한 조각을 짊어진 겁니다 |
| やがて全部砂に還って |
| 야가테 젠부 스나니 카엣테 |
| 이윽고 전부 모래로 되돌아가 |
| あらゆる奇跡のかけらを残せなくてもいいよ |
| 아라유루 키세키노 카케라오 노코세나쿠테모 이이요 |
| 온갖 기적의 조각을 남길 수 없어도 괜찮아 |
| 記憶も忘却もあなたの特権だから |
| 키오쿠모 보오캬쿠모 아나타노 톳켄다카라 |
| 기억도 망각도 당신의 특권이니까 |
| やがて光に導かれ |
| 야가테 히카리니 미치비카레 |
| 이윽고 빛에 이끌려 |
| いつか星まで手が届く |
| 이츠카 호시마데 테가 토도쿠 |
| 언젠가 별까지 손이 닿아 |
| 共に灰になる曲を書きます |
| 토모니 하이니 나루 쿄쿠오 카키마스 |
| 함께 재가 되는 곡을 씁니다 |
| まっすぐ伸びる高い声を辿って |
| 맛스구 노비루 타카이 코에오 타돗테 |
| 곧장 뻗는 높은 목소리를 따라가서 |
| 会いに来ます |
| 아이니 키마스 |
| 만나러 옵니다 |
| 三十九糎四方の小窓に |
| 산주우큐우센치노 코마도니 |
| 39cm 사방의 작은 창문에 |
| きっと長い髪がたれてきてくすぐったいんです |
| 킷토 나가이 카미가 타레테키테 쿠스굿타인데스 |
| 분명 긴 머리가 흘러내려 간지러운 겁니다 |
댓글
새 댓글 추가




