한 가닥, 흩어져, 가득 차다
정보
一縷、散る、満ちる | |
---|---|
출처 | sm31534168 |
작곡 | HaTa |
작사 | HaTa |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
翼広げ、どこか遠く、 |
츠바사 히로게, 도코카 토오쿠, |
날개를 펼쳐, 어딘가 멀리, |
ひとりという名の鳥になり飛んで |
히토리토이우 나노 토리니나리 톤데 |
혼자라는 이름의 새가 되어 날아 |
行けたらいいな、そこには見たことない |
유케타라 이이나, 소코니와 미타코토나이 |
갈 수 있다면 좋겠어, 그곳엔 본 적 없는 |
きれいなものがあるの |
키레이나 모노가 아루노 |
아름다운 게 있는 걸 |
不幸の森で惑った少女 |
후코오노 모리데 마돗타 쇼오죠 |
불행의 숲에서 헤매던 소녀 |
誘蛾灯の下で華麗に笑う。 |
유우가토오노 시타데 카레이니 와라우. |
유아등1 아래에서 화려하게 웃어. |
こよなく愛した言葉を摘んで結わえた |
코요나쿠 아이시타 코토바오 츤데 유와에타 |
각별히 사랑했던 말을 손으로 집어 묶은 |
花束を持って歩く。 |
하나타바오 못테 아루쿠. |
꽃다발을 들고서 걸어가. |
接木のような時制の不連続。 |
츠기키노 요오나 지세이노 후렌조쿠. |
쌓기나무 같은 시제의 불연속. |
広場に殺した感嘆符の葬列。 |
히로바니 시시타 칸탄후노 소오레츠. |
광장에 죽어있는 감탄부의 장례 행렬. |
夜半に書いた詩は夜霧と星を連れ |
야한니 카이타 시와 요기리토 호시오 츠레 |
밤중에 쓴 시는 안개와 별을 데리고 |
朝にはいなくなってた。 |
아사니와 이나쿠낫테타. |
아침에는 사라져있었어. |
鏡の私は泣きそうな顔。 |
카가미노 와타시와 나키소오나 카오. |
거울 속 나는 울 것 같은 얼굴. |
そちらの世界は楽しくはないの? |
소치라노 세카이와 타노시쿠와 나이노? |
그쪽 세계는 즐겁지 않은 거야? |
水底に沈く彫刻の太陽。 |
미나소코니 시즈쿠 쵸오코쿠노 타이요오. |
물밑에 잠기는 조각난 태양. |
悲しければ悲しいほど夕日を |
카나시케레바 카나시이호도 유우히오 |
슬프면 슬픈 만큼 석양을 |
美しく感じたんだ。 |
우츠쿠시쿠 칸지탄다. |
아름답다고 느꼈어. |
O, wonder! |
오, 원더! |
O, wonder! |
The stormy story. |
더 스토미 스토리. |
The stormy story. |
濡れそぼつ髪、舞って舞って。 |
누레소보츠 카미, 맛테 맛테. |
흠뻑 젖은 머리, 흩날려 흩날려. |
雨が止む頃には消え行く |
아메가 야무코로니와 키에유쿠 |
비가 멎을 무렵엔 사라져가 |
幸福を迎えに行こう。 |
코오후쿠오 무카에니 이코오. |
행복을 맞이하러 가자. |
catcher in the rainy scenery. |
캐쳐 인 더 레이니 시너리 |
catcher in the rainy scenery. |
オリーブの種を咥えた |
오리이부노 타네오 쿠와에타 |
올리브의 씨앗을 문 |
あの鳥が戻ってくるのを待つだけなんてまっぴらだ |
아노 토리가 모돗테쿠루노오 마츠다케 난테 맛피라다 |
그 새가 돌아오기를 기다리고만 있으라니 그런 건 딱 질색이야 |
幸せの捕まえ方をさあ早く |
시아와세노 츠카마에카타오 사아 하야쿠 |
행복을 붙잡는 법을 자 어서 |
私に教えてよ。 |
와타시니 오시에테요. |
나에게 가르쳐줘. |
獣の凱歌、いつしか絶えた。 |
케모노노 가이카, 이츠시카 타에타. |
짐승의 개가2, 어느샌가 끊어졌어. |
糸杉は黒く音無しく燃える。 |
이토스기와 쿠로쿠 오토나시쿠 모에루. |
노송나무는 검게 소리 없이 타올라. |
最低なもの、最高なものだけ抱いて |
사이테이나 모노, 사이코오나 모노다케 다이테 |
최악인 것, 최고인 것만을 끌어안고서 |
ずっと眠ってたいの。 |
즛토 네뭇테타이노. |
계속 잠들어있고 싶어. |
檸檬の水晶、つとに光って。 |
레몬노 스이쇼오, 츠토니 히캇테. |
레몬의 수정, 벌써부터 빛나. |
御影石の街は明け初め濡れる。 |
미카게이시노 마치와 아케소메 누레루. |
화강암의 거리는 날이 밝아 젖어들어. |
月下で描いた絵は太陽の下で |
겟카데 카이타 에와 타이요오노 시타데 |
달 아래에서 그렸던 그림은 태양 아래에서 |
ひどく汚れて見えた。 |
히도쿠 요고레테 미에타. |
너무나 더러워보였어. |
あなたはどこに隠れていますか? |
아나타와 도코니 카쿠레테이마스카? |
당신은 어디에 숨어계신가요? |
十、数える間の短い永遠。 |
토오, 카조에루 마노 미지카이 에이엔. |
십, 세는 동안의 짧은 영원. |
絵本で捕まえた青い蝶々。 |
에혼데 츠카마에타 아오이 쵸오쵸오. |
그림책으로 붙잡은 파란 나비들. |
虫籠の中で貝殻に変わり |
무시카고노 나카데 카이가라니 카와리 |
벌레장 속에서 조가비로 변해 |
音を立てて砕けた。 |
오토오 타테테 쿠다케타. |
소리를 내며 부서졌어. |
O, wonder! |
오, 원더! |
O, wonder! |
The starry story. |
더 스태리 스토리. |
The starry story. |
星明かりは黙って舞って。 |
호시아카리와 다맛테 맛테. |
별빛은 조용히 흩날려. |
弱い光にしか住めない |
요와이 히카리니시카 스메나이 |
약한 빛에서만 살 수 있어 |
幸福を探しに行こう。 |
코오후쿠오 사가시니 이코오. |
행복을 찾으러 떠나자. |
catcher in the windy scenery. |
캐쳐 인 더 윈디 시너리. |
catcher in the windy scenery. |
止まり木は魂の中に。 |
토마리기와 타마시이노 나카니. |
홰3는 영혼 속에. |
鳥籠がないと逃げ行く |
토리카고가 나이토 니게유쿠 |
새장이 없다며 도망쳐 |
幸せなんて嘘だわ。 |
시아와세난테 우소다와. |
행복 같은 건 거짓말이야. |
私語を交わす木々と蒸気仕掛けの幽霊。 |
사자메고토오 카와스 키기토 죠오키시카케노 유우레이. |
서로 속삭이는 나무들과 증기장치의 유령. |
損ないながら補いながら、望み一縷散る、満ちる。 |
소코나이나가라 오기나이나가라, 노조미 이치루 치루, 미치루. |
해치고 채워나가며, 희망 한 가닥이 흩어져, 가득 차. |
O, wonder! |
오, 원더! |
O, wonder! |
The stormy story. |
더 스토미 스토리. |
The stormy story. |
濡れそぼつ髪、舞って舞って。 |
누레소보츠 카미, 맛테 맛테. |
흠뻑 젖은 머리, 흩날려 흩날려. |
雨が止む頃には消え行く |
아메가 야무코로니와 키에유쿠 |
비가 멎을 무렵엔 사라져가 |
幸福を迎えに行こう。 |
코오후쿠오 무카에니 이코오. |
행복을 맞이하러 가자. |
catcher in the rainy scenery. |
캐쳐 인 더 레이니 시너리 |
catcher in the rainy scenery. |
オリーブの種を咥えた |
오리이부노 타네오 쿠와에타 |
올리브의 씨앗을 문 |
あの鳥が戻ってくるのを待つだけなんてまっぴらだ |
아노 토리가 모돗테쿠루노오 마츠다케 난테 맛피라다 |
그 새가 돌아오기를 기다리고만 있으라니 그런 건 딱 질색이야 |