아아 좋은 위를
정보
| 嗚呼良い上を | |
|---|---|
| 출처 | sm19839095 |
| 작곡 | 히다리가와 슬래시 |
| 작사 | 히다리가와 슬래시 |
| 노래 | 갸라코 |
| 코러스 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
가사
| あいうえおっかな吃驚仰天 |
| 아이우에옷카나 빗쿠리 교오텐 |
| 아이우에오 무서워 깜짝 놀라며 기겁 |
| 骨だけのお魚が |
| 호네다케노 오사카나가 |
| 뼈만 남아있는 생선이 |
| かきくけこっけいに およいでいくヨ。 |
| 카키쿠케콧케이니 오요이데이쿠요. |
| 카키쿠케코 우습게 헤엄치고 있어. |
| さしすせそーりー |
| 사시스세소오리 |
| 사시스세소 쏘리 |
| ↑上↑を うつむきかげんであおぐ |
| ↑우에↑오 우츠무키 카겐데 아오구 |
| ↑위↑를 머리를 숙이며 우러러봐 |
| 淀んだ灰色 吸いこんでしまうぞ |
| 요돈다 하이이로 스이콘데시마우조 |
| 탁한 회색을 들이마셔버릴 거야 |
| 片手運転ぱっパ 転んでも知らないぞー |
| 카타테 운텐 팟파 코론데모 시라나이조오 |
| 한 손 운전 팟파 넘어져도 모른다 |
| 両手放しでぱっパ ぱラ立派立派ァ |
| 료오테 하나시데 팟파 파라 릿파 릿파 |
| 두 손을 놓고서 팟파 파라 멋져 멋져 |
| 栓を抜く |
| 센오 누쿠 |
| 마개를 뽑아 |
| あらあらばったり 行ったり来たりの |
| 아라아라 밧타리 잇타리키타리노 |
| 어머어머 딱하고 왔다갔다하는 |
| 猫背ナ男子高生と |
| 네코제나 단시코오세이토 |
| 새우등인 남학생과 함께 |
| 読んでた本が カブってました |
| 욘데타 혼가 카붓테마시타 |
| 읽었던 책이 바래있었습니다 |
| YOU2だナニヌメヌネノ |
| 유우우츠다 나니누메누네노 |
| UUL하다 나니누메누네노 |
| そんで |
| 손데 |
| 그래서 |
| 遠回りして立ち寄った本屋で |
| 토오마와리시테 타치욧타 혼야데 |
| 멀리 돌아가 들렀던 책방에서 |
| 昆虫の図鑑を見た。 |
| 콘추우노 즈칸오 미타. |
| 곤충 도감을 봤어. |
| 生きてる玉虫なんてのは |
| 이키테루 타마무시난테노와 |
| 살아있는 비단벌레 같은 건 |
| 見たことがなぁいやいやいやー |
| 미타코토가 나아 이야이야이야아 |
| 본 적이 없어 이야이야이야 |
| 機械的に ただ数をかぞえて |
| 키카이테키니 타다 카즈오 카조에테 |
| 기계적으로 그저 수를 세며 |
| 開いた中身は ゼンマイ仕掛けで。 |
| 히라이타 나카미와 젠마이 지카케데. |
| 열었던 내용물은 태엽장치야. |
| カラスなくなくなった 在り処は教えんぞ。 |
| 카라스 나쿠나쿠낫타 아리카와 오시엔조. |
| 까마귀가 사라사라졌어 행방은 알려주지 않을 거야. |
| 警告音がぱっパ ほラ言って言って |
| 케이코쿠온가 팟파 호라 잇테잇테 |
| 경고음이 팟파 자 말해봐 말해봐 |
| まだ云って? |
| 마다 잇테? |
| 아직 말할 거야? |
| 揺れて繋いで 息を吐く |
| 유레테 츠나이데 이키오 하쿠 |
| 흔들리고 이어져 숨을 토해내 |
| 片手サヨナラぱっパ 痛くても知らないぞ。 |
| 카타테 사요나라 팟파 이타쿠테모 시라나이조. |
| 한손으로 작별인사 팟파 아파도 모른다. |
| 両手はなして喜んだら 滑って↓落下↓し出す |
| 료오테 하나시테 요로콘다라 스벳테 ↓랏카↓시다스 |
| 양손을 놓고서 기뻐했더니 미끄려져서 ↓낙하↓하기 시작해 |
| 習ったばっかの 格好良さげな言葉を |
| 나랏타밧카노 캇코오 요사게나 코토바오 |
| 이제 막 배운 멋져보이는 말을 |
| 得意気にふりかざす 嗚呼 |
| 토쿠이키니 후리카자스 아아 |
| 득의양양하게 휘둘러 아아 |
| 意味なんて本当は 知らないのを |
| 이미난테 혼토오와 시라나이노오 |
| 의미 따위는 사실 모른다는 걸 |
| 必死に隠そうとしています |
| 힛시니 카쿠소오토시테이마스 |
| 필사적으로 감추려하고 있습니다 |
| そんで |
| 손데 |
| 그래서 |
| おまけでついてきた ちっちゃい涙は |
| 오마케데 츠이테키타 칫차이 나미다와 |
| 덤으로 딸려온 아주 작은 눈물은 |
| 苦いような気がしたけど |
| 니가이요오나 키가시타케도 |
| 씁쓸한 것 같았지만 |
| 枯れると案外寂しいものですね。 |
| 카레루토 안가이 사비시이 모노데스네. |
| 마르고 나니 의외로 외롭네요. |
| 尖ってはいませんけど。 |
| 토갓테와 이마센케도. |
| 토라진 건 아니지만요. |
| らりるれ辿り着いた 論理 |
| 라리루레 타도리츠이타 론리 |
| 라리루레 겨우 다다른 논리 |
| 孤独とは うら悲し 嗚呼 |
| 코도쿠토와 우라가나시 아아 |
| 고독이란 건 어쩐지 슬퍼 아아 |
| 破って遮る テレパシー |
| 야붓테 사에기루 테레파시이 |
| 깨고서 차단하는 텔레파시 |
| 消える 直前 見えた |
| 키에루 초쿠젠 미에타 |
| 사라지기 직전에 보였던 |
| 相変わらず 笑ってる君 |
| 아이카와라즈 와랏테루 키미 |
| 변함없이 웃고 있는 너 |
| ばいばい |
| 바이바이 |
| 바이바이 |
댓글
새 댓글 추가




