Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
다-다-두-라-다-다-다-두-라… |
Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
It is ショウ―― |
잇 이스 쇼오―― |
It is 쇼―― |
グレヰテストショウタヰム |
구레이테스토 쇼우타이무 |
그레이티스트 쇼타임 |
Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
다-다-두-라-다-다-다-두-라… |
Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
ご覧よ 利息抜きに素敵な夜を |
고란요 리소쿠누키니 스테키나 요루오 |
보시죠, 이자 없이 멋진 밤을 |
お足元に乾いた即興バップ 喉を潤すのは現金キャッシュ |
오아시모토니 카와이타 밧푸 노도오 우루오스노와 캿슈 |
발밑에는 말라붙은 즉흥밥, 목을 축이는 건 현금캐쉬 |
もし真っ新なセカイを 借用書ぬりえちょうにするなら |
모시 맛사라나 세카이오 누리에쵸오니 스루나라 |
만약 새로운 세상을, 차용증색칠놀이장으로 쓸 거라면 |
「……正気とは思えませんが」 |
「……쇼오키토와 오모에마센가」 |
「……제정신인 것 같진 않습니다만」 |
要るのはMoney金?塗るのは誰? |
이루노와 카네? 누루노와 다레? |
필요한 건 Money돈? 칠하는 건 누구? |
――ご用件を鉛姫マジェスティ |
――고요오켄오 마제스티 |
――납공주마제스티시여, 용건을 |
紳士淑女の皆様Ladies and gentleman. |
레이디스 앤 젠틀맨. |
신사숙녀 여러분Ladies and gentleman. |
奈落の聖域「クラブ=マジェスティ」へようこそWelcome to the sanctuary of the abyss. Club=Majesty |
웰컴 투 더 생추어리 오브 디 어비스. |
나락의 성역「클럽=마제스티」에 어서오세요Welcome to the sanctuary of the abyss. Club=Majesty |
お求めの品はこちらでは? |
오모토메노 시나와 코치라데와? |
찾으시는 물건은, 여기서는? |
――ショウタヰム! |
――쇼오타이무! |
――쇼타임! |
(絶対公平取引) (魂売りたい?) |
(젯타이 코오헤이 토리히키) (타마시이 우리타이?) |
(절대 공평 거래) (영혼을 팔고 싶으신가요?) |
オーライ |
오오라이 |
올라잇! |
(願ったりそして叶ったり) (奪ったりもっと奪われたり) |
(네갓타리 소시테 카낫타리) (우밧타리 못토 우바와레타리) |
(바라거나 혹은 이루거나) (빼앗거나 더 빼앗기거나) |
シタイのかい? |
시타이노카이? |
하고 싶으신가요? |
(望み望め望むとき望むなら自由自在!) |
(노조미 노조메 노조무 토키 노조무나라 지유우지자이!) |
(원하고 원해 원할 때 원한다면 자유자재!) |
どうぞ神様ジーザス 奇跡が欲しい? |
도오조 지이자스 키세키가 호시이? |
어서오세요, 신이시여지저스, 기적을 원하시나요? |
そいつは丁度いい |
소이츠와 쵸오도 이이 |
그 녀석은 딱 좋겠네요 |
Come on! アビスinワンダーランド |
컴 온! 아비스 인 완다아란도 |
Come on! 어비스 in 원더랜드 |
大切なものは買えない? なんてナンセンス |
타이세츠나 모노와 카에나이? 난테 난센스 |
소중한 건 살 수 없어? 이 무슨 넌센스 |
望めよ欲しいなら |
노조메요 호시이나라 |
기대해봐, 원한다면 |
そのおしゃまな嘴閉じてサインしようか―― |
소노 오샤마나 하시토지테 사인시요오카―― |
그 깜찍한 주둥이는 다물고, 사인해주실까―― |
さぁ鉛姫マジェスティ |
사아 마제스티 |
자, 납공주마제스티님 |
「強情な御方だ」 |
「고오죠오나 미카타다」 |
「고집이 강한 분이시네요」 |
もしその人生が籤の箱ならば |
모시 소노 진세이가 쿠지노 하코나라바 |
만약 그 인생이 제비뽑기 상자라면 |
気に入る中身が出るまで買えばいい |
키니 이루 나카미가 데루마데 카에바 이이 |
마음에 드는 게 나올 때까지 사면 되는 거야 |
「大切なものがそこになければ?」 |
「타이세츠나 모노가 소코니 나케레바?」 |
「소중한 것이 그곳에 없다면?」 |
そんな愚者バカがいるから |
손나 바카가 이루카라 |
그런 멍청이가 있으니까 |
賭けは成り立つのでしょう? |
카케와 나리타츠노데쇼오? |
내기가 성립하는 거겠죠? |
(絶対公平取引) (魂買いたい?) |
(젯타이 코오헤이 토리히키) (타마시이 우리타이?) |
(절대 공평 거래) (영혼을 팔고 싶으신가요?) |
オーライ |
오오라이 |
올라잇! |
(願ったりそして叶ったり) (奪ったりもっと奪われたり) |
(네갓타리 소시테 카낫타리) (우밧타리 못토 우바와레타리) |
(바라거나 혹은 이루거나) (빼앗거나 더 빼앗기거나) |
もう全部当然――賭けたかい? |
모오 젠부 토오젠――카케타카이? |
이미 전부 당연하게도――거신 건가요? |
(願い願え願うとき願うなら独り舞台!) |
(네가이 네가에 네가우 토키 네가우나라 히토리 부타이!) |
(원하며 원해 원할 때 원한다면, 단독무대!) |
どうぞ総統フューラー 台本はよろしい? |
도오조 휴우라아 다이혼와 요로시이? |
어서오세요, 총통퓌러, 대본은 괜찮으신가요? |
そいつは恐ろしい |
소이츠와 오소로시이 |
그 녀석은 두려워 |
Come on! アビスinワンダーランド |
컴 온! 아비스 인 완다아란도 |
Come on! 어비스 in 원더랜드 |
どうせ運命のカードなんてノーチャンス |
도오세 운메이노 카아도난테 노오챤스 |
어차피 운명의 카드 같은 건, 노 찬스 |
察しの惡い方だ…… |
삿시노 와루이 카타다…… |
이해가 안되는 사람이네…… |
では粗惡な奇械カラクリのウ・ラ見せようか―― |
데와 소아쿠나 카라쿠리노 우・라 미세요오카―― |
그럼 조악한 기계꼭두각시의 뒷・면을 확인해볼까―― |
さぁ鉛姫マジェスティ |
사아 마제스티 |
자, 납공주마제스티님 |
DIVE! |
다이브! |
DIVE! |
(Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la…) |
(다-다-두-라-다-다-다-두-라…) |
(Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la…) |
3・4・5・6… |
쓰리・포・파이브・식스… |
3・4・5・6… |
66…66…66… |
식스티식스…식스티식스…식스티식스… |
66…66…66… |
オーライ! |
오오라이! |
올라잇! |
神様が私/貴女の生まれたときにくれたイロは |
카미사마가 와타시/아나타노 우마레타 토키니 쿠레타 이로와 |
신님이 내가/당신이 태어났을 때 주신 빛은 |
“利息付き”の偽モノ |
“리소쿠츠키”노 니세모노 |
“이자가 붙은” 가짜 |
この世で―― |
코노 요데―― |
이 세상에서―― |
嘘偽りのない価値を宿すのは魂キャッシュ |
우소이츠와리노 나이 카치오 야도스노와 캿슈 |
거짓없는 가치를 지니고 있는 건 영혼캐쉬 |
そしてセカイは欲を塗ったペテンの禁猟区아래글자サンクトゥム |
소시테 세카이와 요쿠오 눗타 페텐노 산쿠투무 |
그리고 세상은, 욕심을 칠한 속임수의 사냥금지구역생텀 |
どうぞ鉛姫マジェスティ 過去を手放すのならオーライ! |
도오조 마제스티 카코오 테바나스노나라 오오라이! |
어서오세요, 납공주마제스티님, 과거를 놓으실 거라면 올라잇! |
未来はアナタのモノ |
미라이와 아나타노 모노 |
미래는 당신의 것입니다 |
称賛? 同情? 願い下げだ |
쇼오산? 도오죠오? 네가이사게다 |
칭찬? 동정? 사양합니다 |
大体“貸し”なんていうものは |
다이타이 “카시”난테 이우 모노와 |
대체로 “대출”이라는 건 |
返してもらわない方が“カネ”になる |
카에시테모라와나이 호오가 “카네”니 나루 |
돌려받지 않는 편이 “돈”이 돼 |
Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
다-다-두-라-다-다-다-두-라… |
Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
Come on! |
컴 온! |
Come on! |
金もってこいShow me the money… |
쇼 미 더 머니… |
돈을 가져와Show me the money… |
金だMoney! |
머니! |
돈이다Money! |
叶えたまえ魂キャッシュ! |
카나에타마에 캿슈! |
이루어 주렴, 영혼캐쉬아! |