어비스 in 원더랜드
정보
| アビス in ワンダーランド | |
|---|---|
| 출처 | fWX_xlWwaM0 |
| 작곡 | nyanyannya |
| 작사 | nyanyannya |
| 노래 | 카가미네 렌 |
| 코러스 | 카가미네 린 |
가사
| Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
| 다-다-두-라-다-다-다-두-라… |
| Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
| It is ショウ―― |
| 잇 이스 쇼오―― |
| It is 쇼―― |
| グレヰテストショウタヰム |
| 구레이테스토 쇼우타이무 |
| 그레이티스트 쇼타임 |
| Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
| 다-다-두-라-다-다-다-두-라… |
| Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
| ご覧よ 利息抜きに素敵な夜を |
| 고란요 리소쿠누키니 스테키나 요루오 |
| 보시죠, 이자 없이 멋진 밤을 |
| お足元に乾いた即興バップ 喉を潤すのは現金キャッシュ |
| 오아시모토니 카와이타 밧푸 노도오 우루오스노와 캿슈 |
| 발밑에는 말라붙은 즉흥밥, 목을 축이는 건 현금캐쉬 |
| もし真っ新なセカイを 借用書ぬりえちょうにするなら |
| 모시 맛사라나 세카이오 누리에초오니 스루나라 |
| 만약 새로운 세상을, 차용증색칠놀이장으로 쓸 거라면 |
| 「……正気とは思えませんが」 |
| 「……쇼오키토와 오모에마센가」 |
| 「……제정신인 것 같진 않습니다만」 |
| 要るのはMoney金?塗るのは誰? |
| 이루노와 카네? 누루노와 다레? |
| 필요한 건 Money돈? 칠하는 건 누구? |
| ――ご用件を鉛姫マジェスティ |
| ――고요오켄오 마제스티 |
| ――납공주마제스티시여, 용건을 |
| 紳士淑女の皆様Ladies and gentleman. |
| 레이디스 앤 젠틀맨. |
| 신사숙녀 여러분Ladies and gentleman. |
| 奈落の聖域「クラブ=マジェスティ」へようこそWelcome to the sanctuary of the abyss. Club=Majesty |
| 웰컴 투 더 생추어리 오브 디 어비스. |
| 나락의 성역「클럽=마제스티」에 어서오세요Welcome to the sanctuary of the abyss. Club=Majesty |
| お求めの品はこちらでは? |
| 오모토메노 시나와 코치라데와? |
| 찾으시는 물건은, 여기서는? |
| ――ショウタヰム! |
| ――쇼오타이무! |
| ――쇼타임! |
| (絶対公平取引) (魂売りたい?) |
| (젯타이 코오헤이 토리히키) (타마시이 우리타이?) |
| (절대 공평 거래) (영혼을 팔고 싶으신가요?) |
| オーライ |
| 오오라이 |
| 올라잇! |
| (願ったりそして叶ったり) (奪ったりもっと奪われたり) |
| (네갓타리 소시테 카낫타리) (우밧타리 못토 우바와레타리) |
| (바라거나 혹은 이루거나) (빼앗거나 더 빼앗기거나) |
| シタイのかい? |
| 시타이노카이? |
| 하고 싶으신가요? |
| (望み望め望むとき望むなら自由自在!) |
| (노조미 노조메 노조무 토키 노조무나라 지유우지자이!) |
| (원하고 원해 원할 때 원한다면 자유자재!) |
| どうぞ神様ジーザス 奇跡が欲しい? |
| 도오조 지이자스 키세키가 호시이? |
| 어서오세요, 신이시여지저스, 기적을 원하시나요? |
| そいつは丁度いい |
| 소이츠와 초오도 이이 |
| 그 녀석은 딱 좋겠네요 |
| Come on! アビスinワンダーランド |
| 컴 온! 아비스 인 완다아란도 |
| Come on! 어비스 in 원더랜드 |
| 大切なものは買えない? なんてナンセンス |
| 타이세츠나 모노와 카에나이? 난테 난센스 |
| 소중한 건 살 수 없어? 이 무슨 넌센스 |
| 望めよ欲しいなら |
| 노조메요 호시이나라 |
| 기대해봐, 원한다면 |
| そのおしゃまな嘴閉じてサインしようか―― |
| 소노 오샤마나 하시토지테 사인시요오카―― |
| 그 깜찍한 주둥이는 다물고, 사인해주실까―― |
| さぁ鉛姫マジェスティ |
| 사아 마제스티 |
| 자, 납공주마제스티님 |
| 「強情な御方だ」 |
| 「고오조오나 미카타다」 |
| 「고집이 강한 분이시네요」 |
| もしその人生が籤の箱ならば |
| 모시 소노 진세이가 쿠지노 하코나라바 |
| 만약 그 인생이 제비뽑기 상자라면 |
| 気に入る中身が出るまで買えばいい |
| 키니 이루 나카미가 데루마데 카에바 이이 |
| 마음에 드는 게 나올 때까지 사면 되는 거야 |
| 「大切なものがそこになければ?」 |
| 「타이세츠나 모노가 소코니 나케레바?」 |
| 「소중한 것이 그곳에 없다면?」 |
| そんな愚者バカがいるから |
| 손나 바카가 이루카라 |
| 그런 멍청이가 있으니까 |
| 賭けは成り立つのでしょう? |
| 카케와 나리타츠노데쇼오? |
| 내기가 성립하는 거겠죠? |
| (絶対公平取引) (魂買いたい?) |
| (젯타이 코오헤이 토리히키) (타마시이 우리타이?) |
| (절대 공평 거래) (영혼을 팔고 싶으신가요?) |
| オーライ |
| 오오라이 |
| 올라잇! |
| (願ったりそして叶ったり) (奪ったりもっと奪われたり) |
| (네갓타리 소시테 카낫타리) (우밧타리 못토 우바와레타리) |
| (바라거나 혹은 이루거나) (빼앗거나 더 빼앗기거나) |
| もう全部当然――賭けたかい? |
| 모오 젠부 토오젠――카케타카이? |
| 이미 전부 당연하게도――거신 건가요? |
| (願い願え願うとき願うなら独り舞台!) |
| (네가이 네가에 네가우 토키 네가우나라 히토리 부타이!) |
| (원하며 원해 원할 때 원한다면, 단독무대!) |
| どうぞ総統フューラー 台本はよろしい? |
| 도오조 휴우라아 다이혼와 요로시이? |
| 어서오세요, 총통퓌러, 대본은 괜찮으신가요? |
| そいつは恐ろしい |
| 소이츠와 오소로시이 |
| 그 녀석은 두려워 |
| Come on! アビスinワンダーランド |
| 컴 온! 아비스 인 완다아란도 |
| Come on! 어비스 in 원더랜드 |
| どうせ運命のカードなんてノーチャンス |
| 도오세 운메이노 카아도난테 노오찬스 |
| 어차피 운명의 카드 같은 건, 노 찬스 |
| 察しの惡い方だ…… |
| 삿시노 와루이 카타다…… |
| 이해가 안되는 사람이네…… |
| では粗惡な奇械カラクリのウ・ラ見せようか―― |
| 데와 소아쿠나 카라쿠리노 우・라 미세요오카―― |
| 그럼 조악한 기계꼭두각시의 뒷・면을 확인해볼까―― |
| さぁ鉛姫マジェスティ |
| 사아 마제스티 |
| 자, 납공주마제스티님 |
| DIVE! |
| 다이브! |
| DIVE! |
| (Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la…) |
| (다-다-두-라-다-다-다-두-라…) |
| (Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la…) |
| 3・4・5・6… |
| 쓰리・포・파이브・식스… |
| 3・4・5・6… |
| 66…66…66… |
| 식스티식스…식스티식스…식스티식스… |
| 66…66…66… |
| オーライ! |
| 오오라이! |
| 올라잇! |
| 神様が私/貴女の生まれたときにくれたイロは |
| 카미사마가 와타시/아나타노 우마레타 토키니 쿠레타 이로와 |
| 신님이 내가/당신이 태어났을 때 주신 빛은 |
| “利息付き”の偽モノ |
| “리소쿠츠키”노 니세모노 |
| “이자가 붙은” 가짜 |
| この世で―― |
| 코노 요데―― |
| 이 세상에서―― |
| 嘘偽りのない価値を宿すのは魂キャッシュ |
| 우소이츠와리노 나이 카치오 야도스노와 캿슈 |
| 거짓없는 가치를 지니고 있는 건 영혼캐쉬 |
| そしてセカイは欲を塗ったペテンの禁猟区아래글자サンクトゥム |
| 소시테 세카이와 요쿠오 눗타 페텐노 산쿠투무 |
| 그리고 세상은, 욕심을 칠한 속임수의 사냥금지구역생텀 |
| どうぞ鉛姫マジェスティ 過去を手放すのならオーライ! |
| 도오조 마제스티 카코오 테바나스노나라 오오라이! |
| 어서오세요, 납공주마제스티님, 과거를 놓으실 거라면 올라잇! |
| 未来はアナタのモノ |
| 미라이와 아나타노 모노 |
| 미래는 당신의 것입니다 |
| 称賛? 同情? 願い下げだ |
| 쇼오산? 도오조오? 네가이사게다 |
| 칭찬? 동정? 사양합니다 |
| 大体“貸し”なんていうものは |
| 다이타이 “카시”난테 이우 모노와 |
| 대체로 “대출”이라는 건 |
| 返してもらわない方が“カネ”になる |
| 카에시테모라와나이 호오가 “카네”니 나루 |
| 돌려받지 않는 편이 “돈”이 돼 |
| Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
| 다-다-두-라-다-다-다-두-라… |
| Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la… |
| Come on! |
| 컴 온! |
| Come on! |
| 金もってこいShow me the money… |
| 쇼 미 더 머니… |
| 돈을 가져와Show me the money… |
| 金だMoney! |
| 머니! |
| 돈이다Money! |
| 叶えたまえ魂キャッシュ! |
| 카나에타마에 캿슈! |
| 이루어 주렴, 영혼캐쉬아! |
댓글
새 댓글 추가




