별 건너기
정보
| ほしわたり | |
|---|---|
| 출처 | AV1PngJr-uo |
| 작곡 | 스코야카 대성당 |
| 작사 | 스코야카 대성당 |
| 노래 | KAITO |
가사
| めぐれ めぐれ あの光の帆を追い |
| 메구레 메구레 아노 히노 호오 오이 |
| 돌아라, 돌아라, 저 빛의 돛을 쫓아서 |
| 海が溶けて 闇色に帳が下りる頃に |
| 우미가 토케테 야미이로니 토바리가 오리루 코로니 |
| 바다가 녹아, 어둠 같은 장막이 내려올 무렵 |
| 微睡みより 夢に誘われて目覚める |
| 마도로미요리 유메니 사소와레테 메자메루 |
| 선잠으로부터 꿈에 이끌려 눈을 떠 |
| 僕の掌を伝わる 尾を引く光の縁を手繰り |
| 보쿠노 테오 츠타와루 오오 히쿠 히카리노 요스가오 타구리 |
| 내 손을 통해, 빛줄기의 인연을 더듬어 |
| 空の底へ 月を頼り帆を広げた |
| 소라노 소코에 츠키오 타요리 호오 히로게타 |
| 하늘 아래로 달을 의지해, 돛을 펼쳤어 |
| いつか 僕の歌が遠くまで届く様に |
| 이츠카 보쿠노 우타가 토오쿠마데 토도쿠 요오니 |
| 언젠가 내 노래가 저 멀리까지 닿을 수 있도록 |
| 幾千の夜を越え 君の許まで漕ぎ出そう |
| 이쿠센노 요루오 코에 키미노 모토마데 코기다소오 |
| 수많은 밤을 넘어, 너의 곁까지 저어나갈게 |
| ねむれ ねむれ 弧の宵を纏い |
| 네무레 네무레 코노 요이오 마토이 |
| 잠들어라, 잠들어라, 이 밤을 휘감고 |
| ゆらり 揺られる様に |
| 유라리 유라레루 요오니 |
| 출렁, 흔들리듯이 |
| めぐれ めぐれ あの天の果てを |
| 메구레 메구레 아노 아메노 하테오 |
| 돌아라, 돌아라, 저 하늘 끝을 |
| 渡る 星の船 |
| 와타루 호시노 후네 |
| 건너는 별의 배 |
| 紡ぐ 紡ぐ 君の夢路を |
| 츠무구 츠무구 키미노 유메지오 |
| 자아내, 자아내, 너의 꿈길을 |
| 唯 絶やさぬ様に |
| 타다 타야사누 요오니 |
| 그저, 끊어지지 않도록 |
| 波は寄せて 音無く船出の導を隠し |
| 나미와 요세테 오토나쿠 후나데노 시루베오 카쿠시 |
| 파도는 밀려와 소리 없이 출항의 길을 감추고 |
| 流る風に 身を潜めひとり揺蕩う |
| 나가루 카제니 미오 히소메 히토리 타유타우 |
| 흐르는 바람에 몸을 숨기고 홀로 흔들려 |
| やがて君の歌は望む様に祈る様に |
| 야가테 키미노 우타와 노조무 요오니 이노루 요오니 |
| 이윽고 너의 노래는 소망하듯이, 기도하듯이 |
| 幾万の日を越え 僕の許まで翔ぶだろう |
| 이쿠만노 히오 코에 보쿠노 모토마데 토부다로오 |
| 수없이 많은 날을 넘어, 내 곁까지 날아오겠지 |
| ねむれ ねむれ 焔の路地を通り |
| 네무레 네무레 호노오노 로지오 토오리 |
| 잠들어라, 잠들어라, 화염의 길을 지나 |
| 伝い 縁を辿り |
| 츠타이 요스가오 타도리 |
| 전해진 인연을 찾아 |
| めぐれ めぐれ 夜の成れの鐘を鳴らし 宇宙を往く |
| 메구레 메구레 요노 나레노 카네오 나라시 소라오 유쿠 |
| 돌아라, 돌아라, 찾아온 밤의 종을 울리며, 하늘을 나아가 |
| ねむれ ねむれ 弧の宵を纏い |
| 네무레 네무레 코노 요이오 마토이 |
| 잠들어라, 잠들어라, 이 밤을 휘감고 |
| ゆらり 揺られる様に |
| 유라리 유라레루 요오니 |
| 출렁, 흔들리듯이 |
| めぐれ めぐれ あの天の果てを |
| 메구레 메구레 아노 아메노 하테오 |
| 돌아라, 돌아라, 저 하늘 끝을 |
| 渡る 星の船 |
| 와타루 호시노 후네 |
| 건너는 별의 배 |
| 紡ぐ 紡ぐ 君の夢路を |
| 츠무구 츠무구 키미노 유메지오 |
| 자아내, 자아내, 너의 꿈길을 |
| 唯 絶やさぬ様に |
| 타다 타야사누 요오니 |
| 그저, 끊어지지 않도록 |
| きっと きっと 夢の終わりで |
| 킷토 킷토 유메노 오와리데 |
| 반드시 반드시 꿈의 끝에서 |
| また 逢える様に |
| 마타 아에루 요오니 |
| 다시 만날 수 있기를 |
댓글
새 댓글 추가




