ショートフィルムを録ろう。 |
쇼오토 휘루무오 토로오. |
단편 영화를 찍자. |
約五十秒 眠気がピークになれる邦画 |
야쿠 고주우뵤오 네무케가 피이쿠니 나레루 호오가 |
약 50초, 졸음이 최고조에 이를 수 있는 국산 영화 |
暇で曖昧、嫌いな機械 |
히마데 아이마이, 키라이나 키카이 |
한가하고 애매, 싫어하는 기계 |
もっと始終踊ろう。 |
못토 시주우 오도로오. |
좀 더 하루종일 춤추자. |
ラスト数秒ですべてがひっくり返るような、 |
라스토 스우뵤오데 스베테가 힛쿠리카에루 요오나, |
마지막 몇 초로 모든 게 뒤집혀버릴 것 같은, |
いかれた一人芝居がしたい。 |
이카레타 히토리시바이가 시타이. |
끝내주는 1인 연극을 하고 싶어. |
今日も卑屈の孤島 |
쿄오모 히쿠츠노 코토오 |
오늘도 비굴한 외딴 섬 |
約束・烏合に向けてはヒールになれ |
야쿠소쿠・우고오니 무케테와 히이루니 나레 |
약속・오합지졸을 향해 힐이 되어라 |
口説くな。 |
쿠도쿠나. |
설득하지 마. |
見たネタにもシビアになりたい。 |
미타 네타니모 시비아니 나리타이. |
봤던 소재에도 엄격해지고 싶어. |
法と理屈を問おう。 |
호오토 리쿠츠오 토오오. |
법과 이치를 따지자. |
まず女優をゆめ腕がいい筋まで募るな。 |
마즈 조유우오 유메우데가 이이 스지마데 츠노루나. |
우선 여배우를 절대 소질이 좋은 정도까지 모으지 마. |
慕えない距離には違いない。 |
시타에나이 쿄리니와 치가이나이. |
뒤를 좇을 수 없는 거리일 거야. |
「とういうことで、後輩二人に声をかけて |
「토오유우 코토데, 코오하이 후타리니 코에오 카케테 |
「그렇게 돼서, 후배 두 명에게 말을 걸어 |
演じてもらうことにしました。」 |
엔지테 모라우 코토니 시마시타.」 |
연기를 해주는 것으로 했습니다.」 |
演じてもらうことにした。 |
엔지테 모라우 코토니 시타. |
연기를 해주기로 했어. |
シナリオは、毒にも薬にもならない |
시나리오와, 도쿠니모 쿠스리니모 나라나이 |
시나리오는, 독도 약도 되지 않아 |
でも二人だったら到底するわけのない |
데모 후타리닷타라 토오테이스루 와케노 나이 |
하지만 둘이서라면 도저히 할 수 있을 리 없을 |
殴り合いの大喧嘩。 |
나구리아이노 오오켄카. |
크게 치고 받는 싸움. |
大女優も 愛の渦も |
다이조유우모 아이노 우즈모 |
대여배우도, 사랑의 소용돌이도 |
完璧なプロットで動く ああ |
칸페키나 푸롯토데 우고쿠 아아 |
완벽한 플롯으로 움직여, 아아 |
最小限の ビラ広告と |
사이쇼오겐노 비라 코오코쿠토 |
최소한의 전단지 광고와 |
私がいなくなってる 手紙箱の中 |
와타시가 이나쿠 낫테루 테가미바코노 나카 |
내가 사라져있는 편지함 속에 |
建設的な議論ができなくなる程の喧嘩が起こって |
켄세츠테키나 기론가 데키나쿠 나루호도노 켄카가 오콧테 |
건설적인 의논이 불가능해질 정도의 싸움이 일어나 |
ショートフィルムはお釈迦。 |
쇼오토 휘루무와 오샤카. |
단편 영화는 망작. |
「前はそんなつまらない人じゃなかったですよね。」 |
「마에와 손나 츠마라나이 히토자 나캇타데스요네.」 |
「예전엔 그렇게 시시한 사람이 아니었잖아요.」 |
告げる後輩を見て、ひどく心がえぐられて |
츠게루 코오하이오 미테, 히도쿠 코코로가 에구라레테 |
그리 말하는 후배를 보며, 마음이 너무 깎여나가서 |
それ以上続けられなかった。 |
소레이조오 츠즈케라레나캇타. |
그 이상 이어나갈 수 없었어. |
「…」 |
「…」 |
「…」 |
仕方がないので代わりのシーンを自分で演じて埋めてみた。 |
시카타가 나이노데 카와리노 시인오 지분데 엔지테 우메테미타. |
어쩔 수가 없어서, 대신할 장면을 스스로 연기해 채워봤어. |
「ああ、あいつらにサインでも貰っておけばよかった。」 |
「아아, 아이츠라니 사인데모 모랏테오케바 요캇타.」 |
「아아, 저 녀석들한테 사인이라도 받아둘 걸 그랬네.」 |
そう思って提出したショートフィルムが入賞した。 |
소오 오못테 테이슈츠시타 쇼오토 휘루무가 뉴우쇼오시타. |
그렇게 생각하고 제출했던 단편 영화가 입상했어. |
愛きょう・ユーモア 目・鼻も |
아이쿄오・유우모아 아이・노우즈모 |
애고・유머, 눈・코도 |
完璧なプロットで動く ああ |
칸페키나 푸롯토데 우고쿠 아아 |
완벽한 플롯으로 움직여, 아아 |
大長編と 見まごう速度 |
다이초오헨토 미마고오 소쿠도 |
대장편이라 오해할 만한 속도 |
私が今座ってる 女神はその中 |
와타시가 이마 스왓테루 메가미와 소노 나카 |
내가 지금 앉아있어, 여신은 그 안에 |
欲しかったものは大体全部手に入ってしまった。 |
호시캇타 모노와 다이타이 젠부 테니 하잇테시맛타. |
원했던 건 대부분 전부 손에 넣어버렸어. |
持て余した時間で古びたデータを見つけ出した。 |
모테아마시타 지칸데 후루비타 데에타오 미츠케다시타. |
남아도는 시간으로 낡은 데이터를 찾아냈어. |
開始数秒で、日記帳を目の前で |
카이시 스우뵤오데, 닛키초오오 메노 마에데 |
개시 몇 초만에, 일기장을 눈 앞에서 |
朗読されているような気分になった。 |
로오도쿠사레테이루 요오나 키분니 낫타. |
낭독당하고 있는 듯한 기분이 들었어. |
あまりにも都合の良い筋書き、あふれ出る妄想、 |
아마리니모 츠고오노 요이 스지가키, 아후레데루 모오소오, |
너무나도 형편 좋은 줄거리, 흘러넘치는 망상, |
理想的に創られた自分。 |
리소오테키니 츠쿠라레타 지분. |
이상적으로 만들어진 자신. |
言葉遊びの端まで吊り下げられた自尊心の塊。 |
코토바아소비노 하시마데 츠리사게라레타 지손신노 카타마리. |
언어유희의 끝까지 매달리고 있던 자존심 덩어리. |
「よくもこんな面白いものを作ってくれたな。」 |
「요쿠모 콘나 오모시로이 모노오 츠쿳테쿠레타나.」 |
「잘도 이런 재밌는 걸 만들어줬구만.」 |
思わず笑い声を出してしまった瞬間に、 |
오모와즈 와라이고에오 다시테시맛타 슌칸니, |
무심코 웃음소리를 내버렸던 순간에, |
それが画面の向こう側から聞こえていることに気が付いた。 |
소레가 가멘노 무코오가와카라 키코에테이루 코토니 키가 츠이타. |
그게 화면 너머로부터 들려오고 있다는 걸 깨달았어. |
ショートフィルムを録ろう。 |
쇼오토 휘루무오 토로오. |
단편 영화를 찍자. |
約五十秒 眠気がピークになれる邦画 |
야쿠 고주우뵤오 네무케가 피이쿠니 나레루 호오가 |
약 50초, 졸음이 최고조에 이를 수 있는 국산 영화 |
暇で曖昧、嫌いな機械 |
히마데 아이마이, 키라이나 키카이 |
한가하고 애매, 싫어하는 기계 |
もっと始終踊ろう。 |
못토 시주우 오도로오. |
좀 더 하루종일 춤추자. |
ラスト数秒ですべてがひっくり返るような、 |
라스토 스우뵤오데 스베테가 힛쿠리카에루 요오나, |
마지막 몇 초로 모든 게 뒤집혀버릴 것 같은, |
いかれた一人芝居がしたい。 |
이카레타 히토리시바이가 시타이. |
끝내주는 1인 연극을 하고 싶어. |
大女優もどきと言われたくないの |
다이조유우 모도키토 이와레타쿠 나이노 |
대여배우 같은 거라는 말은 듣고 싶지 않아 |
うずもれたまま、いつ |
우즈모레타 마마, 이츠 |
파묻힌 채로, 언제 |
完璧なプロットで動くのですか |
칸페키나 푸롯토데 우고쿠노데스카 |
완벽한 플롯으로 움직이는 건가요 |
認められぬ再証言 覗き込んだ扉 |
미토메라레누 사이쇼오겐 노조키콘다 토비라 |
인정받지 못하는 재증언, 들여다봤던 문 |
鴻鵠飛び立つ窓辺に |
코오코쿠 토비타츠 마도베니 |
홍곡이 날아오르는 창가에 |
私がいなくなってる 手紙箱の中 |
와타시가 이나쿠 낫테루 테가미바코노 나카 |
내가 사라져있는 편지함 속에 |