여화에 넋을 잃고
정보
| 余花にみとれて | |
|---|---|
|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
| 출처 | |
| 작곡 | keeno |
| 작사 | keeno |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 私たちが思うよりも |
| 와타시타치가 오모우요리모 |
| 우리가 생각하는 것보다 |
| この世界は優しくないから |
| 코노 세카이와 야사시쿠 나이카라 |
| 이 세계는 상냥하지 않으니까 |
| せめて私くらいはあなたの |
| 세메테 와타시쿠라이와 아나타노 |
| 적어도 나만큼은 당신의 |
| そばにいたかったんだ |
| 소바니 이타캇탄다 |
| 곁에 있고 싶었어 |
| ザラついた 手触りの言葉で |
| 자라츠이타 테자와리노 코토바데 |
| 까끌거리는 촉감의 말로 |
| あなたのこと 汚した私は |
| 아나타노 코토 요고시타 와타시와 |
| 당신을 더럽혔던 나는 |
| 妙に目にしみる 茜色に |
| 묘오니 메니 시미루 아카네이로니 |
| 묘하게 눈에 스며드는 붉은 빛에 |
| 縫い付けられたままで |
| 누이츠케라레타 마마데 |
| 꿰매여진 채로 |
| 動けないままで |
| 우고케나이 마마데 |
| 움직일 수 없는 채로 |
| きつく抱きしめて |
| 키츠쿠 다키시메테 |
| 꽉 끌어안아서 |
| くしゃくしゃになった |
| 쿠샤쿠샤니 낫타 |
| 꾸깃꾸깃해진 |
| あなたの孤独を見つけたのに |
| 아나타노 코도쿠오 미츠케타노니 |
| 당신의 고독을 찾아냈는데도 |
| もう傷つける場所もない あなたの心臓が |
| 모오 키즈츠케루 바쇼모 나이 아나타노 신조오가 |
| 이젠 상처를 입을 곳도 없는 당신의 심장이 |
| 切なくなるくらい 柔らかく音を立てて |
| 세츠나쿠 나루쿠라이 야와라카쿠 오토오 타테테 |
| 안타까워질 정도로 포근한 소리를 내면서 |
| 酷く膿んだ 傷を押さえながら |
| 히도쿠 운다 키즈오 오사에나가라 |
| 심하게 곪은 상처를 억누르면서 |
| それでもあなたは 笑っていたのでしょう |
| 소레데모 아나타와 와랏테이타노데쇼오 |
| 그래도 당신은 웃고 있었겠지 |
| それがどうしようもなく 嫌なのです |
| 소레가 도오시요오모 나쿠 이야나노데스 |
| 그게 견딜 수 없을 만큼 싫답니다 |
| せめて私の前では 泣いて欲しいのに |
| 세메테 와타시노 마에데와 나이테 호시이노니 |
| 적어도 내 앞에서는 울어줬으면 하는데 |
| ボクたちが息をする世界は |
| 보쿠타치가 이키오 스루 세카이와 |
| 우리가 숨을 쉬는 세상은 |
| もうとっくに壊れていたけど |
| 모오 톳쿠니 코와레테이타케도 |
| 이미 오래 전에 망가져 있었지만 |
| それでもあなたと見たその色は |
| 소레데모 아나타토 미타 소노 이로와 |
| 그래도 당신과 함께 봤던 그 색은 |
| ただあまりにも美しかったんだ |
| 타다 아마리니모 우츠쿠시캇탄다 |
| 그저 너무나도 아름다웠어 |
| 歩き方を 忘れた私たちは |
| 아루키카타오 와스레타 와타시타치와 |
| 걷는 법을 잊어버린 우리는 |
| どこまで行けるのかな |
| 도코마데 이케루노카나 |
| 어디까지 갈 수 있을까 |
| どこにも行きたくないのなら |
| 도코니모 이키타쿠나이노나라 |
| 어디에도 가고 싶지 않은 거라면 |
| それでもいいよ |
| 소레데모 이이요 |
| 그래도 괜찮아 |
| ここで話をしようか 何も話したくないなら |
| 코코데 하나시오 시요오카 나니모 하나시타쿠나이나라 |
| 여기에서 이야기를 할까, 아무것도 이야기하고 싶지 않다면 |
| ここから見える景色を見ていよう |
| 코코카라 미에루 케시키오 미테이요오 |
| 여기에서 비치는 경치를 바라보자 |
| 何も見たくないのなら ずっとこのまま |
| 나니모 미타쿠나이노나라 즛토 코노마마 |
| 아무것도 보고 싶지 않다면, 계속 이대로 |
| ふたり目を閉じていようよ |
| 후타리 메오 토지테 이요오요 |
| 둘이서 눈을 감고 있자 |
| あなたがいればいいよ |
| 아나타가 이레바 이이요 |
| 당신이 있다면 괜찮아 |
| その躰の真ん中で 軋んで割れそうな |
| 소노 카라다노 만나카데 키신데 와레소오나 |
| 그 몸 한가운데서 삐걱대며 갈라질듯한 |
| 噛み殺した声が 聞こえて 走り出した |
| 카미코로시타 코에가 키코에테 하시리다시타 |
| 억지로 참았던 목소리가 들리고, 달리기 시작했어 |
| 私が今すぐそばに行くから |
| 와타시가 이마 스구 소바니 유쿠카라 |
| 내가 지금 당장 곁으로 갈 테니까 |
| あなたはあなたのままで 待っていて |
| 아나타와 아나타노 마마데 맛테이테 |
| 당신은 당신인 채로 기다려줘 |
| その指先が体温ねつが触れた ボクの心臓は |
| 소노 유비사키가 네츠가 후레타 보쿠노 신조오와 |
| 그 손끝이, 체온열기이 닿았던 나의 심장은 |
| 隠せないくらいに あなたへと音を立てて |
| 카쿠세나이 쿠라이니 아나타에토 오토오 타테테 |
| 감출 수 없을 정도로 당신을 향해 소리를 내며 |
| 酷く爛れて 濁っていた 空さえ |
| 히도쿠 타다레테 니곳테이타 소라사에 |
| 심하게 문드러져 탁해졌던 하늘조차 |
| 切なくなるくらい 透き通って見えた |
| 세츠나쿠 나루쿠라이 스키토옷테 미에타 |
| 안타까워질 정도로 투명하게 보였어 |
| 私たちの心臓が 音を立てて |
| 와타시타치노 신조오가 오토오 타테테 |
| 우리의 심장이 소리를 내며 |
| 重なるくらい 近づいたなら |
| 카사나루쿠라이 치카즈이타나라 |
| 겹쳐질 정도로 가까워졌다면 |
| 壊れたままで 進んで行く 世界の中 |
| 코와레타 마마데 스슨데이쿠 세카이노 나카 |
| 부서진 채로 나아가는 세계 속에서 |
| それでもふたりで 息をしている |
| 소레데모 후타리데 이키오 시테이루 |
| 그래도 둘이서 숨을 쉬고 있어 |
댓글
새 댓글 추가




