어덜트 칠드런/buzzG
정보
| アダルトチルドレン | |
|---|---|
| 출처 | sm30541494 |
| 작곡 | buzzG |
| 작사 | buzzG |
| 노래 | GUMI |
가사
| 互い違いの僕らは 歪だって繕うのさ |
| 타가이치가이노 보쿠라와 이비츠닷테 츠쿠로우노사 |
| 엇갈린 우리는, 일그러졌다며 서로를 꾸며 |
| 淡い期待を寄せても -20℃のピロートーク |
| 아와이 키타이오 요세테모 마이나스 니주우도노 피로오 토오쿠 |
| 희미한 기대에 의지해도, -20℃인 필로우 토크 |
| 出会った日の二人が 信じていた赤い糸 |
| 데앗타 히노 후타리가 신지테이타 아카이 이토 |
| 만났던 날의 두 사람이 믿고 있었던 붉은 실 |
| でも 枯れた日々で What's happened!? とっくに凍りついてる |
| 데모 카레타 히비데 왓츠 해픈드!? 톳쿠니 코오리츠이테루 |
| 하지만 메마른 날들에 What's happened!? 이미 얼어붙어있어 |
| だから今夜 時間を巻き戻そう |
| 다카라 콘야 지칸오 마키모도소오 |
| 그러니까 오늘밤, 시간을 되돌리자 |
| 思い出を探すために |
| 오모이데오 사가스 타메니 |
| 추억을 찾기 위해서 |
| へりくだってもうちょっと このまま君とどこまでも |
| 헤리쿠닷테 모오 촛토 코노마마 키미토 도코마데모 |
| 겸손하게 조금 더, 이대로 너와 함께 어디든지 |
| 面倒くさくなって隠す 腹の底 |
| 멘도오쿠사쿠 낫테 카쿠스 하라노 소코 |
| 귀찮아져서 감췄던 본심 |
| 君をギュッと抱いたって 何も感じなくなっちゃっても |
| 키미오 귯토 이다이탓테 나니모 칸지나쿠 낫찻테모 |
| 너를 꼭 끌어안아도, 아무것도 느낄 수 없게 되도 |
| ああ 離れない 離さない 遠のく グラデュエーション |
| 아아 하나레나이 하나사나이 토오노쿠 구라듀에에숀 |
| 아, 떨어지지 않아, 놓치지 않아, 멀어져가는 그래듀에이션 |
| 形だけの僕らは 若さの割に裕福で |
| 카타치다케노 보쿠라와 와카사노 와리니 유우후쿠데 |
| 형태뿐인 우리들은 젊은 것에 비해 유복해서 |
| 愛の多寡と貧富が 比例するとか マジで関係ない |
| 아이노 타카토 힌푸가 히레이스루토카 마지데 칸케이나이 |
| 사랑의 다소와 빈부가 비례한다니, 아무 상관도 없어 |
| ヘトヘトで ウトウトに 奪われただけの週末は |
| 헤토헤토데 우토우토니 우바와레타다케노 슈우마츠와 |
| 힘없이 꾸벅꾸벅 졸다가 빼앗겨버린 주말은 |
| 仮想世界で羽ばたく “僕らは依存し合ってる” |
| 카소오세카이데 하바타쿠 “보쿠라와 이존시앗테루” |
| 가상세계에서 날갯짓해 “우리는 서로를 의지하고 있어” |
| だから今夜 時間を進めよう |
| 다카라 콘야 지칸오 스스메요오 |
| 그러니까 오늘밤, 시간을 나아가게 하자 |
| 孤独が怖くて気づかぬふりは嫌だ |
| 코도쿠가 코와쿠테 키즈카누 후리와 이야다 |
| 고독한 게 두려워서 모른 척하는 건 싫어 |
| 離れ離れんなって お互いの良いところばかり |
| 하나레바나렌낫테 오타가이노 이이 토코로바카리 |
| 서로 떨어지게 되서, 상대의 좋았던 점들만 |
| 思い出すんだって それが償いでも |
| 오모이다슨닷테 소레가 츠구나이데모 |
| 떠올리게 된다는, 그것이 속죄라고 해도 |
| “ただ傷つけ合ったって このまま君とどこまでも” |
| “타다 키즈츠케앗탓테 코노 마마 키미토 도코마데모” |
| “서로를 상처 입히게 된다고 해도, 이대로 너와 함께 어디든지” |
| なんて嘘だって言えぬ 腹の底 |
| 난테 우소닷테 이에누 하라노 소코 |
| 같은 거짓말은 말할 수 없던 본심 |
| 君をギュッと抱いたって 何も感じなくなっちゃったら |
| 키미오 귯토 이다이탓테 나니모 칸지나쿠 낫찻타라 |
| 너를 꼭 끌어안아도, 아무것도 느낄 수 없게 된다면 |
| もう離れたい 離れたい それが |
| 모오 하나레타이 하나레타이 소레가 |
| 이젠 떠나고 싶어, 떠나고 싶어, 그게 |
| 君からの そう、自分からの グラデュエーション |
| 키미카라노 소오, 지분카라노 그라듀에에숀 |
| 너로부터, 그래, 나 자신으로부터의 그래듀에이션 |
댓글
새 댓글 추가




