아가씨와 집사의 모험
정보
| お嬢様と執事の冒険 | |
|---|---|
| 출처 | sm19375836 |
| 작곡 | 밋치 |
| 편곡 | 안메르츠P |
| 작사 | 안메르츠P 밋치 |
| 노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
가사
| 退屈な部屋 飛び出して |
| 타이쿠츠나 헤야 토비다시테 |
| 지루한 방을 뛰쳐나와 |
| 向かうのよ 朝の街へと |
| 무카우노요 아사노 마치에토 |
| 향하는 거야, 아침의 마을로 |
| だって扉の外側は ドキドキであふれてるじゃない! |
| 닷테 토비라노 소토가와와 도키도키데 아후레테루쟈 나이! |
| 그도 그럴게, 문밖은 두근거리는 것들로 넘쳐나고 있잖아! |
| ドン!と扉の開く音 |
| 돈!토 토비라노 히라쿠 오토 |
| 쾅! 하고 문이 열리는 소리 |
| なんかイヤな予感がする |
| 난카 이야나 요칸가 스루 |
| 왠지 안 좋은 예감이 들어 |
| 慌てて部屋を見てみると |
| 아와테테 헤야오 미테미루토 |
| 황급하게 방안을 둘러보니 |
| 扉が蹴破られていた |
| 토비라가 케야부라레테이타 |
| 문이 걷어차여 부서져 있었어 |
| 気持ちいい風 髪をなでたら 街はもう少し |
| 키모치 이이 카제 카미오 나데타라 마치와 모오 스코시 |
| 기분 좋은 바람이 머리를 쓰다듬으면, 이제 곧 마을이야 |
| 『そうはさせない 何とか早く つかまえなければ・・・!』 |
| 『소오와 사세나이 난토카 하야쿠 츠카마에나케레바…!』 |
| 『그렇게 두진 않아, 어떻게든 얼른 붙잡아야만 해…!』 |
| 「見えた!街の入り口」 |
| 「미에타! 마치노 이리구치」 |
| 「보인다! 마을 입구」 |
| 『お嬢様!いけません!』 |
| 『오죠오사마! 이케마센!』 |
| 『아가씨! 안됩니다!』 |
| 街まで鬼ごっこ |
| 마치마데 오니곳코 |
| 마을까지 술래잡기 |
| 『もう少しで追いつく!』 |
| 『모오 스코시데 오이츠쿠!』 |
| 『이제 조금이면 따라잡는다!』 |
| 「捕まるもんですか!」 |
| 「츠카마루 몬데스카!」 |
| 「붙잡힐까보냐!」 |
| 縮む二人の距離 |
| 치지무 후타리노 쿄리 |
| 좁혀지는 두 사람의 거리 |
| 「もう少しで!」 |
| 「모오 스코시데!」 |
| 「조금만 더!」 |
| 『もう少し!』 |
| 『모오 스코시데!』 |
| 『조금만 더!』 |
| 「じゃあまたね♪」 |
| 「쟈아 마타네♪」 |
| 「그럼 이따 봐♪」 |
| 『なんだコレ!』 |
| 『난다 코레!』 |
| 『이게 뭐야!』 |
| 「秘密のトラップよ!」 |
| 「히미츠노 토랏푸요!」 |
| 「비밀 트랩이야!」 |
| 「ドキドキな冒険の」 |
| 「도키도키나 보오켄노」 |
| 「두근거리는 모험의」 |
| 『厄介な一日の』 |
| 『얏카이나 이치니치노』 |
| 『성가신 하루의』 |
| ステージが始まります |
| 스테에지가 하지마리마스 |
| 스테이지가 시작됩니다 |
| 日はすっかり高くなって 通りは人で溢れてる |
| 히와 슷카리 타카쿠 낫테 토오리와 히토데 아후레테루 |
| 해는 높게 중천에 떠오르고, 거리는 사람들로 넘쳐나 |
| 見なれたあの後ろ姿 見つかる気がまるでしない |
| 미나레타 아노 우시로스가타 미츠카루 키가 마루데시나이 |
| 익숙한 그 뒷모습은, 전혀 보일 생각을 하지 않아 |
| 流行りの柄のワンピとか おいしそうなクレープとか |
| 하야리노 가라노 완피토카 오이시소오나 쿠레에푸토카 |
| 유행하는 패턴인 원피스라던가, 맛있어보이는 크레이프라던가 |
| 目移りして困っちゃうな たくさんお買い物したい! |
| 메우츠리시테 코맛챠우나 타쿠산 오카이모노시타이! |
| 눈이 쏠려서 곤란해, 엄청나게 쇼핑하고 싶어! |
| 探し疲れて ふと立ち寄った 噴水の広場 |
| 사가시츠카레테 후토 타치욧타 훈스이노 히로바 |
| 찾다가 지쳐, 우연히 들른 분수 광장 |
| 次のお店に行こうとしたら 見つけた横顔 |
| 츠기노 오미세니 이코오토 시타라 미츠케타 요코가오 |
| 다음 가게로 가려고 했다가, 찾아낸 옆모습 |
| 『見つかる気がしないよ』 |
| 『미츠카루 키가 시나이요』 |
| 『찾아낼 기미가 없는걸』 |
| 「ヤバい!離れなくっちゃ」 |
| 「야바이! 하나레나쿠챠」 |
| 「큰일이다! 얼른 멀어져야 돼」 |
| 視線が交差する |
| 시센가 코오사스루 |
| 시선이 교차해 |
| 「どうしよう・・・」 「バレちゃった」 |
| 「도오시요오…」 「바레챳타」 |
| 「어쩌지…」 「들켜버렸어」 |
| 『どこだろう・・・』 『探さなきゃ』 |
| 『도코다로오…』 『사가사나캬』 |
| 『어디에 있을까…』 『찾아야하는데』 |
| 視線がすれ違う |
| 시센가 스레치가우 |
| 시선이 엇갈려 |
| 『早くしなきゃ』 |
| 『하야쿠 시나캬』 |
| 『얼른 찾지 않으면』 |
| 「バレてない・・・?」 |
| 「바레테나이…?」 |
| 「안 들켰어…?」 |
| 『日が暮れる』 |
| 『히가 쿠레루』 |
| 『날이 저물 거야』 |
| 「離れなきゃ!」 |
| 「하나레나캬!」 |
| 「도망쳐야돼!」 |
| 『人が多すぎるよ!』 |
| 『히토가 오오스기루요!』 |
| 『사람이 너무 많아!』 |
| 『厄介な一日が』 |
| 『얏카이나 이치니치가』 |
| 『성가신 하루가』 |
| 「ドキドキな冒険が」 |
| 「도키도키나 보오켄가」 |
| 「두근거리는 모험이」 |
| もうすぐ夜を迎える |
| 모오 스구 요루오 무카에루 |
| 이제 곧 밤을 맞이해 |
| 気になった細い路地 |
| 키니낫타 호소이 로지 |
| 신경 쓰이던 좁을 골목 |
| よく聞いた声がする |
| 요쿠 키이타 코에가 스루 |
| 잘 알고 있는 목소리가 들려 |
| 「何よ!あなたたちは!!」 |
| 「나니요 아나타타치와!!」 |
| 「뭐야! 너희들은!!」 |
| 時間がない!急がなきゃ! |
| 지칸가 나이! 이소가나캬! |
| 시간이 없어! 서둘러야! |
| 早く来て・・・ 助けてよ・・・! |
| 하야쿠 키테… 타스케테요…! |
| 얼른 와… 도와줘…! |
| 『その子から』 『離れろ!』 |
| 『소노 코카라』 『하나레로!』 |
| 『그 애한테서』 『떨어져!』 |
| 「遅いじゃない!」 |
| 「오소이쟈나이!」 |
| 「늦었잖아!」 |
| 『すみません』 |
| 『스미마센』 |
| 『죄송합니다』 |
| 「怖かった・・・」 |
| 「코와캇타…」 |
| 「무서웠어…」 |
| 『大丈夫』 |
| 『다이죠오부』 |
| 『괜찮습니다』 |
| 思わず泣き崩れる |
| 오모와즈 나키쿠즈레루 |
| 나도 모르게 정신없이 울었어 |
| 「たまにはやるじゃないの」 |
| 「타마니와 야루쟈 나이노」 |
| 「가끔씩은 꽤 하네」 |
| 『これが務めですから』 |
| 『코레가 츠토메데스카라』 |
| 『이게 제 업무니까요』 |
| ね、一緒に家に帰ろう |
| 네, 잇쇼니 이에니 카에로오 |
| 자, 같이 집에 돌아가자 |
| 「口ばかり うるさくて」 |
| 「쿠치바카리 우루사쿠테」 |
| 「입만 시끄러워서」 |
| 『夢見がち ワガママで』 |
| 『유메미가치 와가마마데』 |
| 『꿈많고 제멋대로라』 |
| イヤなことあるけど |
| 이야나 코토 아루케도 |
| 싫은 점도 있지만 |
| 『これからも仕えます』 |
| 『코레카라모 츠카에마스』 |
| 『앞으로도 모시겠습니다』 |
| 「これからもそばにいて」 |
| 「코레카라모 소바니 이테」 |
| 「앞으로도 곁에 있어줘」 |
| 終わりが来る日まで |
| 오와리가 쿠루 히마데 |
| 마지막 그 날까지 |
| そんなことを考えて |
| 손나 코토오 칸가에테 |
| 그런 것들을 생각하며 |
| 二人で帰りましょう |
| 후타리데 카에리마쇼오 |
| 둘이서 함께 돌아가자 |
| ほら 明かりが見える |
| 호라 아카리가 미에루 |
| 자, 불빛이 보여와 |
| ドキドキでハラハラな冒険の一日の |
| 도키도키데 하라하라나 보오켄노 이치니치노 |
| 두근두근, 아슬아슬했던 모험의 하루의 |
| 扉が静かに閉じる |
| 토비라가 시즈카니 토지루 |
| 문이 조용히 닫혀 |
댓글
새 댓글 추가




