아가씨와 집사의 모험
정보
お嬢様と執事の冒険 | |
---|---|
출처 | sm19375836 |
작곡 | 밋치 |
편곡 | 안메르츠P |
작사 | 안메르츠P 밋치 |
노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
가사
退屈な部屋 飛び出して |
타이쿠츠나 헤야 토비다시테 |
지루한 방을 뛰쳐나와 |
向かうのよ 朝の街へと |
무카우노요 아사노 마치에토 |
향하는 거야, 아침의 마을로 |
だって扉の外側は ドキドキであふれてるじゃない! |
닷테 토비라노 소토가와와 도키도키데 아후레테루쟈 나이! |
그도 그럴게, 문밖은 두근거리는 것들로 넘쳐나고 있잖아! |
ドン!と扉の開く音 |
돈!토 토비라노 히라쿠 오토 |
쾅! 하고 문이 열리는 소리 |
なんかイヤな予感がする |
난카 이야나 요칸가 스루 |
왠지 안 좋은 예감이 들어 |
慌てて部屋を見てみると |
아와테테 헤야오 미테미루토 |
황급하게 방안을 둘러보니 |
扉が蹴破られていた |
토비라가 케야부라레테이타 |
문이 걷어차여 부서져 있었어 |
気持ちいい風 髪をなでたら 街はもう少し |
키모치 이이 카제 카미오 나데타라 마치와 모오 스코시 |
기분 좋은 바람이 머리를 쓰다듬으면, 이제 곧 마을이야 |
『そうはさせない 何とか早く つかまえなければ・・・!』 |
『소오와 사세나이 난토카 하야쿠 츠카마에나케레바…!』 |
『그렇게 두진 않아, 어떻게든 얼른 붙잡아야만 해…!』 |
「見えた!街の入り口」 |
「미에타! 마치노 이리구치」 |
「보인다! 마을 입구」 |
『お嬢様!いけません!』 |
『오죠오사마! 이케마센!』 |
『아가씨! 안됩니다!』 |
街まで鬼ごっこ |
마치마데 오니곳코 |
마을까지 술래잡기 |
『もう少しで追いつく!』 |
『모오 스코시데 오이츠쿠!』 |
『이제 조금이면 따라잡는다!』 |
「捕まるもんですか!」 |
「츠카마루 몬데스카!」 |
「붙잡힐까보냐!」 |
縮む二人の距離 |
치지무 후타리노 쿄리 |
좁혀지는 두 사람의 거리 |
「もう少しで!」 |
「모오 스코시데!」 |
「조금만 더!」 |
『もう少し!』 |
『모오 스코시데!』 |
『조금만 더!』 |
「じゃあまたね♪」 |
「쟈아 마타네♪」 |
「그럼 이따 봐♪」 |
『なんだコレ!』 |
『난다 코레!』 |
『이게 뭐야!』 |
「秘密のトラップよ!」 |
「히미츠노 토랏푸요!」 |
「비밀 트랩이야!」 |
「ドキドキな冒険の」 |
「도키도키나 보오켄노」 |
「두근거리는 모험의」 |
『厄介な一日の』 |
『얏카이나 이치니치노』 |
『성가신 하루의』 |
ステージが始まります |
스테에지가 하지마리마스 |
스테이지가 시작됩니다 |
日はすっかり高くなって 通りは人で溢れてる |
히와 슷카리 타카쿠 낫테 토오리와 히토데 아후레테루 |
해는 높게 중천에 떠오르고, 거리는 사람들로 넘쳐나 |
見なれたあの後ろ姿 見つかる気がまるでしない |
미나레타 아노 우시로스가타 미츠카루 키가 마루데시나이 |
익숙한 그 뒷모습은, 전혀 보일 생각을 하지 않아 |
流行りの柄のワンピとか おいしそうなクレープとか |
하야리노 가라노 완피토카 오이시소오나 쿠레에푸토카 |
유행하는 패턴인 원피스라던가, 맛있어보이는 크레이프라던가 |
目移りして困っちゃうな たくさんお買い物したい! |
메우츠리시테 코맛챠우나 타쿠산 오카이모노시타이! |
눈이 쏠려서 곤란해, 엄청나게 쇼핑하고 싶어! |
探し疲れて ふと立ち寄った 噴水の広場 |
사가시츠카레테 후토 타치욧타 훈스이노 히로바 |
찾다가 지쳐, 우연히 들른 분수 광장 |
次のお店に行こうとしたら 見つけた横顔 |
츠기노 오미세니 이코오토 시타라 미츠케타 요코가오 |
다음 가게로 가려고 했다가, 찾아낸 옆모습 |
『見つかる気がしないよ』 |
『미츠카루 키가 시나이요』 |
『찾아낼 기미가 없는걸』 |
「ヤバい!離れなくっちゃ」 |
「야바이! 하나레나쿠챠」 |
「큰일이다! 얼른 멀어져야 돼」 |
視線が交差する |
시센가 코오사스루 |
시선이 교차해 |
「どうしよう・・・」 「バレちゃった」 |
「도오시요오…」 「바레챳타」 |
「어쩌지…」 「들켜버렸어」 |
『どこだろう・・・』 『探さなきゃ』 |
『도코다로오…』 『사가사나캬』 |
『어디에 있을까…』 『찾아야하는데』 |
視線がすれ違う |
시센가 스레치가우 |
시선이 엇갈려 |
『早くしなきゃ』 |
『하야쿠 시나캬』 |
『얼른 찾지 않으면』 |
「バレてない・・・?」 |
「바레테나이…?」 |
「안 들켰어…?」 |
『日が暮れる』 |
『히가 쿠레루』 |
『날이 저물 거야』 |
「離れなきゃ!」 |
「하나레나캬!」 |
「도망쳐야돼!」 |
『人が多すぎるよ!』 |
『히토가 오오스기루요!』 |
『사람이 너무 많아!』 |
『厄介な一日が』 |
『얏카이나 이치니치가』 |
『성가신 하루가』 |
「ドキドキな冒険が」 |
「도키도키나 보오켄가」 |
「두근거리는 모험이」 |
もうすぐ夜を迎える |
모오 스구 요루오 무카에루 |
이제 곧 밤을 맞이해 |
気になった細い路地 |
키니낫타 호소이 로지 |
신경 쓰이던 좁을 골목 |
よく聞いた声がする |
요쿠 키이타 코에가 스루 |
잘 알고 있는 목소리가 들려 |
「何よ!あなたたちは!!」 |
「나니요 아나타타치와!!」 |
「뭐야! 너희들은!!」 |
時間がない!急がなきゃ! |
지칸가 나이! 이소가나캬! |
시간이 없어! 서둘러야! |
早く来て・・・ 助けてよ・・・! |
하야쿠 키테… 타스케테요…! |
얼른 와… 도와줘…! |
『その子から』 『離れろ!』 |
『소노 코카라』 『하나레로!』 |
『그 애한테서』 『떨어져!』 |
「遅いじゃない!」 |
「오소이쟈나이!」 |
「늦었잖아!」 |
『すみません』 |
『스미마센』 |
『죄송합니다』 |
「怖かった・・・」 |
「코와캇타…」 |
「무서웠어…」 |
『大丈夫』 |
『다이죠오부』 |
『괜찮습니다』 |
思わず泣き崩れる |
오모와즈 나키쿠즈레루 |
나도 모르게 정신없이 울었어 |
「たまにはやるじゃないの」 |
「타마니와 야루쟈 나이노」 |
「가끔씩은 꽤 하네」 |
『これが務めですから』 |
『코레가 츠토메데스카라』 |
『이게 제 업무니까요』 |
ね、一緒に家に帰ろう |
네, 잇쇼니 이에니 카에로오 |
자, 같이 집에 돌아가자 |
「口ばかり うるさくて」 |
「쿠치바카리 우루사쿠테」 |
「입만 시끄러워서」 |
『夢見がち ワガママで』 |
『유메미가치 와가마마데』 |
『꿈많고 제멋대로라』 |
イヤなことあるけど |
이야나 코토 아루케도 |
싫은 점도 있지만 |
『これからも仕えます』 |
『코레카라모 츠카에마스』 |
『앞으로도 모시겠습니다』 |
「これからもそばにいて」 |
「코레카라모 소바니 이테」 |
「앞으로도 곁에 있어줘」 |
終わりが来る日まで |
오와리가 쿠루 히마데 |
마지막 그 날까지 |
そんなことを考えて |
손나 코토오 칸가에테 |
그런 것들을 생각하며 |
二人で帰りましょう |
후타리데 카에리마쇼오 |
둘이서 함께 돌아가자 |
ほら 明かりが見える |
호라 아카리가 미에루 |
자, 불빛이 보여와 |
ドキドキでハラハラな冒険の一日の |
도키도키데 하라하라나 보오켄노 이치니치노 |
두근두근, 아슬아슬했던 모험의 하루의 |
扉が静かに閉じる |
토비라가 시즈카니 토지루 |
문이 조용히 닫혀 |