아?
정보
| あ゛? | |
|---|---|
| 출처 | By0dAHe13GQ |
| 작곡 | 후지나니 "to-ka" |
| 작사 | 후지나니 "to-ka" |
| 노래 | 카후 |
가사
| ダラダラグダグダ喚くなよ |
| 다라다라 구다구다 와메쿠나요 |
| 지루하게 주절주절 소리치지 마 |
| 誰もお前には聞いてないよ |
| 다레모 오마에니와 키이테나이요 |
| 아무도 너에겐 묻지 않았어 |
| 陰口叩いてゼウス面? |
| 카게구치 타타이테 제우스즈라? |
| 뒷담화를 하면서 제우스 얼굴? |
| 言うだけ言ったら煙の中 |
| 이우다케 잇타라 케무리노 나카 |
| 말할 만큼 말하면 연기 속에 |
| ドタドタ童が駆け回る |
| 도타도타 왓파가 카케마와루 |
| 우당탕탕 개구쟁이가 뛰어다녀 |
| それを追いかけ回すパトロール |
| 소레오 오이카케 마와스 파토로오루 |
| 그걸 뒤쫓아 뛰어가는 패트롤 |
| あたしに言わせりゃ同じさ |
| 아타시니 이와세랴 오나지사 |
| 내가 말하기에는 똑같아 |
| みんなで仲良く暴えようや |
| 민나데 나카요쿠 호타에요오야 |
| 다 함께 사이좋게 날뛰자 |
| 訳わかんないね。中身ないね。 |
| 와케 와칸나이네. 나카미나이네. |
| 영문을 모르겠어. 실속이 없어. |
| ただ思いつくままに吐いて |
| 타다 오모이츠쿠 마마니 하이테 |
| 그저 떠오르는 대로 토해내고 |
| 「お宿題は?」 うるさいなぁ |
| 「오슈쿠다이와?」 우루사이나아 |
| 「숙제는?」 시끄러워 |
| 今いいとこなの 邪魔しないで |
| 이마 이이 토코나노 자마시나이데 |
| 지금 좋을 때야, 방해하지 말아줘 |
| 光らんほど魅惑だった世界 |
| 히카란호도 미와쿠닷타 세카이 |
| 빛나지 않을수록 매혹적이었던 세계 |
| 今や寂れ切ったシャッター街 |
| 이마야 사비레킷타 샷타아가이 |
| 이제는 쇠퇴해진 셔터 거리 |
| どちらが狂ったか判らない |
| 도치라가 쿠룻타카 와카라나이 |
| 어느 쪽이 미쳤는진 알 수 없어 |
| 舌打ちと欠伸が同時に出る |
| 시타우치토 아쿠비가 도오지니 데루 |
| 혀를 차는 것과 하품이 동시에 나와 |
| ちぐはぐぎくしゃくよろめいた |
| 치구하구 기쿠샤쿠 요로메이타 |
| 뒤죽박죽 삐걱삐걱 비틀거렸어 |
| すね毛も丸出しのバレリーナ |
| 스네게모 마루다시노 바레리이나 |
| 정강이 털도 훤히 드러낸 발레리나 |
| すました顔してこんにちは |
| 스마시타 카오시테 콘니치와 |
| 시무룩한 얼굴로 안녕하세요 |
| 笑われてるとも知らないまま |
| 와라와레테루토모 시라나이 마마 |
| 비웃음받고 있는줄도 모른 채로 |
| ごにゃごにゃ唱えて祈るだけ? |
| 고냐고냐 토나에테 이노루다케? |
| 주절주절 소리치며 기도할 뿐이야? |
| 神様を騙って金儲け? |
| 카미사마오 카탓테 카네모오케? |
| 신을 사칭하며 돈을 버는 거야? |
| 下品な手品はやめときな |
| 게힌나 테지나와 야메토키나 |
| 천박한 속임수는 그만두도록 해 |
| いつかは愛想尽かされちゃうわ |
| 이츠카와 아이소 츠카사레차우와 |
| 언젠가는 정나미가 떨어버릴 거야 |
| 訳知り顔で 語んないで |
| 와케시리카오데 카탄나이데 |
| 안다는 듯한 얼굴로 이야기하지 말아줘 |
| さして興味もないクセして |
| 사시테 쿄오미모 나이 쿠세시테 |
| 딱히 흥미도 없는 주제에 |
| 「大人なら」? ウザったいなぁ |
| 「오토나나라」? 우잣타이나아 |
| 「어른이라면」? 짜증나네 |
| 気が散るから独りにして |
| 키가 치루카라 히토리니 시테 |
| 정신 없으니까 혼자 있게 해줘 |
| あー、もう |
| 아아, 모오 |
| 아ー, 이젠 |
| 嫌ね 嫌ね 結局は金 |
| 이야네 이야네 켓쿄쿠와 카네 |
| 싫어, 싫어, 결국엔 돈이야 |
| お前誰?匿名の盾 |
| 오마에 다레? 토쿠메이노 타테 |
| 넌 누구야? 익명의 방패 |
| 前習え 輪を乱さないで |
| 마에 나라에 와오 미다사나이데 |
| 앞을 따라, 고리를 어지럽히지 말아줘 |
| せいぜい安らかに眠れ |
| 세이제이 야스라카니 네무레 |
| 있는 힘껏 편안하게 잠들어 |
| 訳わかんないね。中身ないね。 |
| 와케 와칸나이네. 나카미나이네. |
| 영문을 모르겠어. 실속이 없어. |
| 馬鹿にしたいんなら 勝手にして |
| 바카니 시타인나라 캇테니 시테 |
| 바보 취급하고 싶다면 맘대로 해 |
| 「良い子」なんか つまんないわ |
| 「이이 코」 난카 츠만나이와 |
| 「착한 아이」 따윈 시시해 |
| 謳わせて骨の髄まで |
| 우타와세테 호네노 즈이마데 |
| 노래하게 해줘, 뼛속까지 |
| モテない?稼げない?報われない? |
| 모테나이? 카세게나이? 무쿠와레나이? |
| 인기 없어? 돈 벌 수 없어? 보답받지 못해? |
| それで止められりゃ苦労はしない |
| 소레데 야메라레랴 쿠로오와 시나이 |
| 그걸로 멈출 수 있으면 고생하지 않아 |
| 頭ん中の餓鬼が泣き止まない |
| 아타만나카노 가키가 나키야마나이 |
| 머릿속의 아귀가 울음을 멈추지 않아 |
| 舌打ちと欠伸が同時に出る |
| 시타우치토 아쿠비가 도오지니 데루 |
| 혀를 차는 것과 하품이 동시에 나와 |
댓글
새 댓글 추가




