아케오 고등학교 옥상 투신사건
정보
| 明尾高屋上投身事件 | |
|---|---|
|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
| 출처 | |
| 작곡 | 테니오하 |
| 작사 | 테니오하 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 男子 祭の準備 |
| 단시 사이노 준비 |
| 남자는 축제 준비 |
| あっちへこっちへダンシング |
| 앗치에 콧치에 단신구 |
| 이쪽 저쪽으로 댄싱 |
| 上へ下への徒競走で大狂騒 |
| 우에에 시타에노 토쿄오소오데 다이쿄오소오 |
| 위아래로 뜀박질하며 야단법석 |
| 女子 化生の化粧 |
| 조시 케쇼오노 케쇼오 |
| 여자는, 변장 화장 |
| 飲んだら成仏珈琲 |
| 논다라 조오부츠 코오히이 |
| 마시면 성불하는 커피 |
| 右へ左へ化物道中 |
| 미기에 히다리에 바케모노 도오추우 |
| 오른쪽 왼쪽으로 괴물의 여행 |
| 戯れ言、戯言、世迷い言 |
| 자레고토, 타와고토, 요마이고토 |
| 헛소리, 농담, 넋두리 |
| 虚言に譫言絵空事 |
| 쿄겐니 우와고토 에소라고토 |
| 허언에 헛소리에 새빨간 거짓말 |
| 荒唐無稽の与太話 |
| 코오토오무케이노 요타바나시 |
| 황당무계한 하찮은 이야기 |
| 化け猫にゃあにゃあ |
| 바케네코 냐아냐아 |
| 바케네코 냥 냥 |
| ××ぺけぺけ××ばつばつ |
| 페케페케 바츠바츠 |
| ×××× |
| 謎が降る |
| 나조가 후루 |
| 수수께끼가 쏟아져 |
| 呑気なおさげが謎を解く |
| 논키나 오사게가 나조오 토쿠 |
| 태평한 땋은 머리가 수수께끼를 풀어 |
| 寂しい論理 |
| 사비시이 론리 |
| 외로운 논리 |
| 激しい答申 |
| 하게시이 토오신 |
| 격렬한 답신 |
| あの娘はけらけら |
| 아노 코와 케라케라 |
| 그 아이는 깔깔 |
| 偏屈作家の洋館 |
| 헨쿠츠삿카노 요오칸 |
| 괴짜 작가의 양옥 |
| 「先生知恵をお貸し下さいな」 |
| 「센세이 치에오 오카시 쿠다사이나」 |
| 「선생님, 지혜를 빌려주세요」 |
| 原稿書いた今 |
| 겐코오 카이타 이마 |
| 원고를 쓴 지금 |
| 先生解体魔 |
| 센세이 카이타이마 |
| 선생님은 해체마 |
| 酷い人ね |
| 히도이 히토네 |
| 가혹한 사람이네 |
| やってらんないわ |
| 얏테란나이와 |
| 못 해먹겠어 |
| だって事件なの |
| 닷테 지켄나노 |
| 왜냐면 사건이 있거든 |
| 愛の愛のハリボテ |
| 아이노 아이노 하리보테 |
| 사랑의 사랑의 종이 연극 |
| 羽化する蛹の少女の見る夢 |
| 우카스루 사나기노 쇼오조노 미루 유메 |
| 우화하는 번데기 소녀가 꾸는 꿈 |
| 眼前騒然茫然 |
| 간젠 소오젠 보오젠 |
| 눈앞의 소란에 어리둥절 |
| 間違い探しこわごわ解け |
| 마치가이 사가시 코와고와 토케 |
| 틀린 곳 찾기, 조심조심 풀어 |
| 絶賛迷走中 |
| 젯산 메이소오추우 |
| 절찬 방황 중 |
| 阿破破! |
| 아하하! |
| 아하하! |
| 願いましては |
| 네가이마시테와 |
| 바라 마지않는 |
| 参上似非活動家 |
| 산조오 에세 카츠도오카 |
| 등장, 사이비 활동가 |
| かくかくしかじか |
| 카쿠카쿠 시카지카 |
| 이러쿵저러쿵 |
| 「本ばかり読んでないで話を |
| 「혼바카리 욘데나이데 하나시오 |
| 「책만 읽지 말고 이야기를 |
| 聞いてください」 |
| 키이테 쿠다사이」 |
| 들어주세요」 |
| 脳髄が風邪引きそうだ |
| 노오즈이가 카제 히키소오다 |
| 뇌수가 감기에 걸릴 것 같아 |
| 情状酌量音頭 |
| 조오조오샤쿠료오 온도 |
| 정상참작 온도1 |
| ――それでは上まで行って参ります―― |
| ――소레데와 우에마데 잇테마이리마스―― |
| ――그럼 위쪽까지 다녀오겠습니다―― |
| 毒でも皿ごと机ごと |
| 도쿠데모 사라고토 츠쿠에고토 |
| 독이더라도 접시째로, 책상째로 |
| それでも足りなきゃお店ごと |
| 소레데모 타리나캬 오미세고토 |
| 그래도 모자라다면 가게째로 |
| 尻尾を揺らして駆けまわる |
| 싯포오 유라시테 카케마와루 |
| 꼬리를 흔들며 뛰어다니는 |
| 化け猫にゃあにゃあ |
| 바케네코 냐아냐아 |
| 바케네코 냥 냥 |
| 復習だ復習だ |
| 후쿠슈우다 후쿠슈우다 |
| 복습이야 복습이야 |
| けれど今回ばかりは復讐だ |
| 케레도 콘카이바카리와 후쿠슈우다 |
| 하지만 이번만큼은 복수야 |
| 空しい定理 |
| 무나시이 테이리 |
| 허무한 정리 |
| 謎めく投身 |
| 나조메쿠 토오신 |
| 수수께끼 같은 투신 |
| 先生もけらけら |
| 센세이모 케라케라 |
| 선생님도 깔깔 |
| 青春グラフィティ証明終了Q.E.D |
| 세이슌 구라휘티 큐우 이이 디이 |
| 청춘 그래피티, 증명종료Q.E.D |
| 因果開示で紙吹雪 |
| 인가 카이지데 카미후부키 |
| 인과 개시로 종이눈꽃 |
| 今すぐに会いたいな |
| 이마 스구니 아이타이나 |
| 지금 당장 만나고 싶어 |
| やっと書いたんだ |
| 얏토 카이탄다 |
| 간신히 적었어 |
| 本音の手紙 |
| 혼네노 테가미 |
| 속마음을 담은 편지 |
| 待ってらんないわ |
| 맛테란나이와 |
| 못 기다리겠어 |
| だって事件だもん |
| 닷테 지켄다몬 |
| 왜냐면 사건인걸 |
| せんせっせんせっ |
| 센셋 센셋 |
| 선생님, 선생님 |
| あたし高い所もこわくはないのよ |
| 아타시 타카이 토코로모 코와쿠와 나이노요 |
| 저는 높은 곳도 두렵지는 않아요 |
| 受けとめて |
| 우케토메테 |
| 받아주세요 |
| チクタクチクタク迫る |
| 치쿠타쿠 치쿠타쿠 세마루 |
| 째깍째깍 째깍째깍 다가와 |
| しくじるなよ名探偵気取り |
| 시쿠지루나요 메이탄테이 키도리 |
| 실수하지 마, 가짜 명탐정 |
| 断然最高潮 |
| 단젠 사이코오초오 |
| 단연 최고조 |
| 「先生、 |
| 「센세이, |
| 「선생님, |
| あたし高い所もこわくはないのよ。 |
| 아타시 타카이 토코로모 코와쿠와 나이노요. |
| 저는 높은 곳도 두렵지는 않아요. |
| 受けとめて」 |
| 우케토메테」 |
| 받아주세요」 |
| 「さて、どうしようか。 |
| 「사테, 도오시요오카. |
| 「자, 어떻게 할까. |
| 暇で両手が空いていれば」 |
| 히마데 료오테가 아이테이레바」 |
| 한가하고 두 손이 비어있다면?」 |
| バカ!バカ!バカ!バカ!バカバカ! |
| 바카! 바카! 바카! 바카! 바카 바카! |
| 바보! 바보! 바보! 바보! 바보 바보! |
| 嫌い!嫌い!嫌い! |
| 키라이! 키라이! 키라이! |
| 싫어! 싫어! 싫어! |
| 愛の愛のハリボテ |
| 아이노 아이노 하리보테 |
| 사랑의 사랑의 종이 연극 |
| 羽化する蛹の少女の見る夢 |
| 우카스루 사나기노 쇼오조노 미루 유메 |
| 우화하는 번데기 소녀가 꾸는 꿈 |
| 眼前騒然茫然 |
| 간젠 소오젠 보오젠 |
| 눈앞의 소란에 어리둥절 |
| 間違い探しこわごわ解け |
| 마치가이 사가시 코와고와 토케 |
| 틀린 곳 찾기, 조심조심 풀어 |
| 絶賛迷走中 |
| 젯산 메이소오추우 |
| 절찬 방황 중 |
| 「ご褒美欲しい」 |
| 「고호오비 호시이」 |
| 「포상을 주세요」 |
| 「調子に乗るなよ」 |
| 「초오시니 노루나요」 |
| 「깝죽거리지 마」 |
| 「意地悪よして!」 |
| 「이지와루 요시테!」 |
| 「심술 금지!」 |
| 「それは私の趣味」 |
| 「소레와 와타시노 슈미」 |
| 「그건 내 취미야」 |
| 「お仕事ですか?」 |
| 「오시고토데스카?」 |
| 「일하시나요?」 |
| 「〆切間近」 |
| 「시메키리 마지카」 |
| 「마감이 코앞이야」 |
| 「あらあら大変! |
| 「아라아라 타이헨! |
| 「어머나 세상에! |
| 美味しい珈琲淹れてきます」 |
| 오이시이 코오히이 이레테키마스」 |
| 맛있는 커피를 내려올게요」 |
댓글
새 댓글 추가




