그리고...구토.
정보
| そして…嘔吐。 | |
|---|---|
|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
| 출처 | |
| 작곡 | RINGO |
| 작사 | RINGO |
| 노래 | GUMI 오토마치 우나 |
가사
| 一体、君は今までどれだけの |
| 잇타이, 키미와 이마마데 도레다케노 |
| 대체, 너는 지금까지 얼마만큼의 |
| 命侵してきた? |
| 이노치 오카시테키타? |
| 생명을 빼앗아온 거야? |
| 実態、君は今までどれだけの |
| 짓타이, 키미와 이마마데 도레다케노 |
| 실태, 너는 지금까지 얼마만큼의 |
| 愛を踏み躙ってきた…? |
| 아이오 후미니짓테키타…? |
| 사랑을 짓밟아온 거야…? |
| 切開。君は今までどれだけの |
| 셋카이. 키미와 이마마데 도레다케노 |
| 절개. 너는 지금까지 얼마만큼의 |
| 不幸を糧にしてきた? |
| 후코오오 카테니 시테키타? |
| 불행을 양식으로 삼은 거야? |
| 実際、君は今もこれだけの |
| 짓사이, 키미와 이마모 코레다케노 |
| 실제, 너는 지금도 이정도의 |
| "幸"を持っているじゃないか。 |
| “코오“오 못테이루자나이카. |
| “행복”을 가지고 있잖아. |
| お前のその 笑の裏に隠した |
| 오마에노 소노 에미노 우라니 카쿠시타 |
| 너의 그 웃음 뒤에 숨겨진 |
| 薄ら寒い核心を抉る為に |
| 우스라사무이 카쿠신오 에구루 타메니 |
| 한기가 서린 핵심을 도려내기 위해서 |
| お前のその 目にしかと焼き付けて |
| 오마에노 소노 메니 시카토 야키츠케테 |
| 너의 그 눈에 확실히 새겨둬 |
| 二度と這い上がってこれぬように |
| 니도토 하이아갓테 코레누요오니 |
| 다시는 치고 올라올 수 없도록 |
| お前の眼前に這い寄ってきた |
| 오마에노 간젠니 하이욧테키타 |
| 너의 눈앞에 기어 나온 |
| 焦燥を掴み嬲り舐める様に |
| 쇼오소오오 츠카미 나부리 나메루요오니 |
| 초조를 붙잡고 희롱하며 깔보듯이 |
| お前の媚び、逃げ、懺悔、命乞いも |
| 오마에노 코비, 니게, 잔게, 이노치고이모 |
| 너의 아첨, 도망, 참회, 목숨 구걸도 |
| ひとつのこらず |
| 히토츠 노코라즈 |
| 하나도 남김없이 |
| 潰していくぞ |
| 츠부시테이쿠조 |
| 짓밟아줄게 |
| さあ、ひとりじめしろ。 |
| 사아, 히토리지메시로. |
| 자, 독차지하는 거야. |
| 守られた悦びを! |
| 마모라레타 요로코비오! |
| 보호받은 기쁨을! |
| それが唯一残された赦しだ。 |
| 소레가 유이이츠 노코사레타 유루시다. |
| 그게 유일하게 남은 용서야. |
| 後はお前でもわかるだろ |
| 아토와 오마에데모 와카루다로 |
| 이 뒤는 너도 알고 있겠지 |
| 差し出された右手には |
| 사시다사레타 미기테니와 |
| 내밀어진 오른손에는 |
| 問題、君は今までどれだけの |
| 몬다이, 키미와 이마마데 도레다케노 |
| 문제, 너는 지금까지 얼마만큼의 |
| 故意を売ってきた? |
| 코이오 웃테키타? |
| 고의를 범해온 거야? |
| 正解、僕は今もこれだけの |
| 세이카이, 보쿠와 이마모 코레다케노 |
| 정답, 나는 지금도 이정도의 |
| 乞いを買っているからね。 |
| 코이오 캇테이루카라네. |
| 부탁을 떠맡고 있기 때문이야. |
| お前のその欠いて穢れきった手で |
| 오마에노 소노 카이테 케가레킷타 테데 |
| 너의 그 게으르고 더럽기 짝이 없는 손으로 |
| 美しいものを守っていけるのか |
| 우츠쿠시이 모노오 마못테이케루노카 |
| 아름다운 것을 지킬 수 있는가 |
| お前のその晴れやかな欲望を |
| 오마에노 소노 하레야카나 요쿠보오오 |
| 너의 그 화려한 욕망을 |
| 優しいものに向けられるか |
| 야사시이 모노니 무케라레루카 |
| 상냥한 것으로 바꿀 수 있는가 |
| お前が大切に隠している |
| 오마에가 타이세츠니 카쿠시테이루 |
| 네가 소중하게 숨기고 있는 |
| 幸せの尾を切られずにいられるか |
| 시아와세노 오오 키라레즈니 이라레루카 |
| 행복의 꼬리를 잘리지 않고서 있을 수 있는가 |
| もしまだ繋ぎとめていたいなら |
| 모시 마다 츠나기토메테 이타이나라 |
| 만약 아직 연결된 채로 있고 싶다면 |
| ひとつだけ与えてやる |
| 히토츠다케 아타에테야루 |
| 단 하나 내려주도록 하지 |
| 救いを。 |
| 스쿠이오. |
| 구원을. |
| 視界の傷み |
| 시카이노 이타미 |
| 시야의 아픔 |
| 怨みの苦味 |
| 우라미노 니가미 |
| 원한의 쓴맛 |
| 痛みの期待 |
| 이타미노 키타이 |
| 통증의 기대 |
| 焦りの死体 |
| 아세리노 시타이 |
| 초조한 시체 |
| 指折り数えて |
| 유비오리 카조에테 |
| 손꼽아 기다리며 |
| 舌を差し出した |
| 시타오 사시다시타 |
| 혀를 내밀었어 |
| 散々、 |
| 산잔, |
| 실컷, |
| ひとりじめした。 |
| 히토리지메시타. |
| 독차지했어. |
| 愉しみも苦しみも… |
| 타노시미모 쿠루시미모… |
| 즐거움도 괴로움도… |
| いつのまにか戻れなくなっていた。 |
| 이츠노 마니카 모도레나쿠 낫테이타. |
| 어느 새인가 돌아갈 수 없게 됐어. |
| どうか ワタシの為なのです。 |
| 도오카 와타시노 타메나노데스. |
| 제발, 저를 위한 일입니다. |
| 突き抜けた利己主義を |
| 츠키누케타 리코슈기오 |
| 뚫고 나온 이기주의를 |
| さあ、ひとりじめしよう。 |
| 사아 히토리지메시요오. |
| 자, 독차지하는 거야. |
| 最期にお情けを。 |
| 사이고니 오나사케오. |
| 최후에 자비를. |
| これが唯一残された報いなら |
| 코레가 유이이츠 노코사레타 무쿠이나라 |
| 이것이 유일하게 남아있는 보답이라면 |
| ワタシでも救えるでしょう |
| 와타시데모 스쿠에루데쇼오 |
| 나라도 구원 받을 수 있겠지 |
| 「今までごめんなさい。」 |
| 「이마마데 고멘나사이.」 |
| 「지금까지 죄송했습니다.」 |
댓글
새 댓글 추가




