ANNA NO MUSICA
정보
| ANNA NO MUSICA | |
|---|---|
| 출처 | PK2CS8vK3BA |
| 작곡 | 니루 카지츠 |
| 작사 | 니루 카지츠 |
| 노래 | flower |
가사
| 睨めっこ 睨めっこ |
| 니라멧코 니라멧코 |
| 눈싸움, 눈싸움 |
| 喰み裂いた脳×アイロニズム |
| 하미사이타 노오토 아이로니즈무 |
| 먹어치웠던 뇌 × 아이러니즘 |
| アイフォゲット アイフォゲット |
| 아이훠겟토 아이훠겟토 |
| I Forget, I Forget |
| 躊躇った思考×オーガニズム |
| 타메랏타 시코오토 오오가니즈무 |
| 주저했던 생각 × 오거니즘 |
| 睨めっこ 睨めっこ |
| 니라멧코 니라멧코 |
| 눈싸움, 눈싸움 |
| ちゃちな理想と凝ったリズム |
| 챠치나 리소오토 콧타 리즈무 |
| 하찮은 이상과 몰두했던 리듬 |
| アイフォゲット アイフォゲット |
| 아이훠겟토 아이훠겟토 |
| I Forget, I Forget |
| 駄目拒否却下 無能な銓 |
| 다메 쿄히 캬카 무노오나 하카루 |
| 불가, 거부, 각하, 무능한 사람을 가려내 |
| She was wearing red that day |
| 쉬 워즈 웨어링 레드 댓 데이 |
| 미 사이타 노오카케루 아이로니즈무 |
| just like going to kill him |
| 저스트 라이크 고잉 투 킬 힘 |
| just like going to kill him |
| Suddenly the child called a phenomenon died |
| 서든리 더 차일드 콜드 어 페노메논 다이드 |
| Suddenly the child called a phenomenon died |
| They're birds of a feather |
| 데이아 버즈 오브 어 페더 |
| They're birds of a feather |
| 睨めっこ 睨めっこ |
| 니라멧코 니라멧코 |
| 눈싸움, 눈싸움 |
| 有り体に腐ったラスト・ワルツ |
| 아리테이니 쿠삿타 라스토・와루츠 |
| 있는 그대로 썩어버린 라스트・왈츠 |
| アイフォゲット アイフォゲット |
| 아이훠겟토 아이훠겟토 |
| I Forget, I Forget |
| tari rattatta 狂って踊る |
| 타리 랏탓타 쿠룻테 오도루 |
| tari rattatta 미쳐서 춤춰 |
| きりきり無いね 着膨れたって |
| 키리키리 나이네 키부쿠레탓테 |
| 아깝게 없네, 옷을 껴입어 봐도 |
| 膨らむサレンダーは憂鬱 |
| 후쿠라무 사렌다아와 유우우츠 |
| 부풀어 오른 서렌더는 우울해 |
| 廃贅肉でおしゃぶりなんて 御幾つですか? お客様 |
| 하이제이니쿠데 오샤부리난테 오이쿠츠데스카? 오갸쿠사마 |
| 버려진 살덩어리를 공갈젖꼭지로 쓰다니 나이가 어떻게 되십니까? 손님 |
| 奇抜はとうに凡庸だって気付くも土壺の坩堝 |
| 키바츠와 토오니 본요오닷테 키즈쿠모 도츠보노 루츠보 |
| 기발한 게 이미 평범하다는 걸 깨달았다고 해도 최악이네 |
| 甲斐性無しの改造人間さ |
| 카이쇼오나시노 카이조오닌겐사 |
| 주변머리도 없는 개조인간이야 |
| 睨めっこ 睨めっこ |
| 니라멧코 니라멧코 |
| 눈싸움, 눈싸움 |
| 消え去った苦悩×ジャイアニズム |
| 키에삿타 쿠노오토 쟈이아니즈무 |
| 사라져버린 고뇌 × 자이어니즘 |
| アイフォゲット アイフォゲット |
| 아이훠겟토 아이훠겟토 |
| I Forget, I Forget |
| 髪切った?理論×オプチミズム |
| 카미킷타? 리론토 오푸치미즈무 |
| 머리 잘랐어? 이론 × 옵티미즘 |
| 睨めっこ 睨めっこ |
| 니라멧코 니라멧코 |
| 눈싸움, 눈싸움 |
| 過度な期待で雁字搦め |
| 카도나 키타이데 간지가라메 |
| 지나친 기대에 속박되어 있어 |
| アイフォゲット アイフォゲット |
| 아이훠겟토 아이훠겟토 |
| I Forget, I Forget |
| 即落札 暴利 私利私欲 |
| 소쿠 라쿠사츠 보오리 시리시요쿠 |
| 곧바로 낙찰, 폭리, 사리사욕 |
| 乱癡気だって 醜怪だって |
| 란치키닷테 슈우카이닷테 |
| 소란을 피워봤자 추한 괴물이래 |
| 収めるファインダーは恍惚 |
| 오사메루 화인다아와 코오코츠 |
| 손에 넣은 파인더는 황홀해 |
| 磨きゃ光って 叩きゃ濁って 満悦ですか? お客様 |
| 미가캬 히캇테 타타캬 니곳테 만에츠데스카? 오갸쿠사마 |
| 닦아내면 빛나고 두드리면 탁해져, 만족하셨나요? 손님 |
| 流行りはとうに模倣になって 無法地帯で大草原化 |
| 하야리와 토오니 모호오니 낫테 무호오치타이데 다이소오겐카 |
| 유행은 이미 모방이 되어, 무법지대에서 대초원화 |
| 愛憎めいた改造人間さ |
| 아이조오메이타 카이조오닌겐사 |
| 애증스러운 개조인간이야 |
| 業突く張った 核弾頭を |
| 고오츠쿠핫타 카쿠단토오오 |
| 욕심이 많은 핵탄두를 |
| 蔑むナレーターは秀逸 |
| 사게스무 나레에타아와 슈우이츠 |
| 멸시하는 내레이터는 우수해 |
| 向天吐唾で屁理屈なんて 最高じゃんか お客様 |
| 코오텐토다데 헤리쿠츠난테 사이코오쟌카 오갸쿠사마 |
| 향천토타1로 억지를 부리다니, 최고잖아, 손님 |
| ほんの気持ちは余計な世話と気付くも土壺の坩堝 |
| 혼노 키모치와 요케이나 세와토 키즈쿠모 도츠보노 루츠보 |
| 그 마음은 정말 쓸데없는 참견이란 걸 깨달았다고 해도 최악이네 |
| 反面教師愛蔵人間 |
| 한멘쿄오시 아이조오닌겐 |
| 반면교사 애증인간 |
| 磨きゃ光って 叩きゃ濁って 辟易 瓦釡雷鳴 |
| 미가캬 히캇테 타타캬 니곳테 헤키에키 가부라이메이 |
| 닦아내면 빛나고 두드리면 탁해져 난감해, 와전뇌명2 |
| どうかどうかどうかD_O_U_K_A |
| 도오카 도오카 도오카 디_오_유_케_에 |
| 제발 제발 제발 D_O_U_K_A |
| お引き取りやがれ お客様 |
| 오히키토리야가레 오캬쿠사마 |
| 돌아가주세요, 손님 |
| 最底辺の |
| 사이테이헨노 |
| 가장 밑바닥의 |
| 最底辺の |
| 사이테이헨노 |
| 가장 밑바닥의 |
| 最底辺の愛憎人間さ |
| 사이테이헨노 아이조오닌겐사 |
| 가장 밑바닥의 애증인간이야 |
댓글
새 댓글 추가




