ANNA NO MUSICA
정보
ANNA NO MUSICA | |
---|---|
출처 | PK2CS8vK3BA |
작곡 | 니루 카지츠 |
작사 | 니루 카지츠 |
노래 | flower |
가사
睨めっこ 睨めっこ |
니라멧코 니라멧코 |
눈싸움, 눈싸움 |
喰み裂いた脳×アイロニズム |
하미사이타 노오토 아이로니즈무 |
먹어치웠던 뇌 × 아이러니즘 |
アイフォゲット アイフォゲット |
아이훠겟토 아이훠겟토 |
I Forget, I Forget |
躊躇った思考×オーガニズム |
타메랏타 시코오토 오오가니즈무 |
주저했던 생각 × 오거니즘 |
睨めっこ 睨めっこ |
니라멧코 니라멧코 |
눈싸움, 눈싸움 |
ちゃちな理想と凝ったリズム |
챠치나 리소오토 콧타 리즈무 |
하찮은 이상과 몰두했던 리듬 |
アイフォゲット アイフォゲット |
아이훠겟토 아이훠겟토 |
I Forget, I Forget |
駄目拒否却下 無能な銓 |
다메 쿄히 캬카 무노오나 하카루 |
불가, 거부, 각하, 무능한 사람을 가려내 |
She was wearing red that day |
쉬 워즈 웨어링 레드 댓 데이 |
미 사이타 노오카케루 아이로니즈무 |
just like going to kill him |
저스트 라이크 고잉 투 킬 힘 |
just like going to kill him |
Suddenly the child called a phenomenon died |
서든리 더 차일드 콜드 어 페노메논 다이드 |
Suddenly the child called a phenomenon died |
They're birds of a feather |
데이아 버즈 오브 어 페더 |
They're birds of a feather |
睨めっこ 睨めっこ |
니라멧코 니라멧코 |
눈싸움, 눈싸움 |
有り体に腐ったラスト・ワルツ |
아리테이니 쿠삿타 라스토・와루츠 |
있는 그대로 썩어버린 라스트・왈츠 |
アイフォゲット アイフォゲット |
아이훠겟토 아이훠겟토 |
I Forget, I Forget |
tari rattatta 狂って踊る |
타리 랏탓타 쿠룻테 오도루 |
tari rattatta 미쳐서 춤춰 |
きりきり無いね 着膨れたって |
키리키리 나이네 키부쿠레탓테 |
아깝게 없네, 옷을 껴입어 봐도 |
膨らむサレンダーは憂鬱 |
후쿠라무 사렌다아와 유우우츠 |
부풀어 오른 서렌더는 우울해 |
廃贅肉でおしゃぶりなんて 御幾つですか? お客様 |
하이제이니쿠데 오샤부리난테 오이쿠츠데스카? 오갸쿠사마 |
버려진 살덩어리를 공갈젖꼭지로 쓰다니 나이가 어떻게 되십니까? 손님 |
奇抜はとうに凡庸だって気付くも土壺の坩堝 |
키바츠와 토오니 본요오닷테 키즈쿠모 도츠보노 루츠보 |
기발한 게 이미 평범하다는 걸 깨달았다고 해도 최악이네 |
甲斐性無しの改造人間さ |
카이쇼오나시노 카이조오닌겐사 |
주변머리도 없는 개조인간이야 |
睨めっこ 睨めっこ |
니라멧코 니라멧코 |
눈싸움, 눈싸움 |
消え去った苦悩×ジャイアニズム |
키에삿타 쿠노오토 쟈이아니즈무 |
사라져버린 고뇌 × 자이어니즘 |
アイフォゲット アイフォゲット |
아이훠겟토 아이훠겟토 |
I Forget, I Forget |
髪切った?理論×オプチミズム |
카미킷타? 리론토 오푸치미즈무 |
머리 잘랐어? 이론 × 옵티미즘 |
睨めっこ 睨めっこ |
니라멧코 니라멧코 |
눈싸움, 눈싸움 |
過度な期待で雁字搦め |
카도나 키타이데 간지가라메 |
지나친 기대에 속박되어 있어 |
アイフォゲット アイフォゲット |
아이훠겟토 아이훠겟토 |
I Forget, I Forget |
即落札 暴利 私利私欲 |
소쿠 라쿠사츠 보오리 시리시요쿠 |
곧바로 낙찰, 폭리, 사리사욕 |
乱癡気だって 醜怪だって |
란치키닷테 슈우카이닷테 |
소란을 피워봤자 추한 괴물이래 |
収めるファインダーは恍惚 |
오사메루 화인다아와 코오코츠 |
손에 넣은 파인더는 황홀해 |
磨きゃ光って 叩きゃ濁って 満悦ですか? お客様 |
미가캬 히캇테 타타캬 니곳테 만에츠데스카? 오갸쿠사마 |
닦아내면 빛나고 두드리면 탁해져, 만족하셨나요? 손님 |
流行りはとうに模倣になって 無法地帯で大草原化 |
하야리와 토오니 모호오니 낫테 무호오치타이데 다이소오겐카 |
유행은 이미 모방이 되어, 무법지대에서 대초원화 |
愛憎めいた改造人間さ |
아이조오메이타 카이조오닌겐사 |
애증스러운 개조인간이야 |
業突く張った 核弾頭を |
고오츠쿠핫타 카쿠단토오오 |
욕심이 많은 핵탄두를 |
蔑むナレーターは秀逸 |
사게스무 나레에타아와 슈우이츠 |
멸시하는 내레이터는 우수해 |
向天吐唾で屁理屈なんて 最高じゃんか お客様 |
코오텐토다데 헤리쿠츠난테 사이코오쟌카 오갸쿠사마 |
향천토타1로 억지를 부리다니, 최고잖아, 손님 |
ほんの気持ちは余計な世話と気付くも土壺の坩堝 |
혼노 키모치와 요케이나 세와토 키즈쿠모 도츠보노 루츠보 |
그 마음은 정말 쓸데없는 참견이란 걸 깨달았다고 해도 최악이네 |
反面教師愛蔵人間 |
한멘쿄오시 아이조오닌겐 |
반면교사 애증인간 |
磨きゃ光って 叩きゃ濁って 辟易 瓦釡雷鳴 |
미가캬 히캇테 타타캬 니곳테 헤키에키 가부라이메이 |
닦아내면 빛나고 두드리면 탁해져 난감해, 와전뇌명2 |
どうかどうかどうかD_O_U_K_A |
도오카 도오카 도오카 디_오_유_케_에 |
제발 제발 제발 D_O_U_K_A |
お引き取りやがれ お客様 |
오히키토리야가레 오캬쿠사마 |
돌아가주세요, 손님 |
最底辺の |
사이테이헨노 |
가장 밑바닥의 |
最底辺の |
사이테이헨노 |
가장 밑바닥의 |
最底辺の愛憎人間さ |
사이테이헨노 아이조오닌겐사 |
가장 밑바닥의 애증인간이야 |