안티테제 네놈-개-
정보
アンチテーゼ貴様-改- | |
---|---|
출처 | sm41144625 |
작곡 | syudou |
작사 | syudou |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
通勤快速乗らなくなりもう結構です |
츠우킨카이소쿠 노라나쿠나리 모우 켓코오데스 켓코오데스 |
통근쾌속에 타지 않게 돼서 이만 됐습니다 |
機嫌はいいが溜め込むこたぁもう一杯です |
키겐와 이이가 타메코무코타아 모오 잇파이데스 |
기분은 좋지만 쌓아두기만 한 게 이젠 가득입니다 |
プライベートを切り売りする様な商売です |
푸라이베에토오 키리우리스루 요오나 쇼오바이데스 쇼오바이데스 |
프라이빗을 잘라다 팔아치우는 것 같은 장사입니다 |
自宅の前で張り込む奴らを一掃してぇ |
자택 앞에 잠복한 녀석들을 일소하고 싶어 |
지타쿠노 마에데 하리코무 야츠라오 잇소오시테에 |
全然まだまだの身分でこれだとか |
젠젠 마다마다노 미분데 코레다토카 |
전혀 아직 먼 수준인데 이따위라니 |
未来の事思うとマジ不安になっちゃう |
미라이노 코토 오모우토 마지 후안니 낫차우 |
미래에 대해 생각하면 진심 불안해지네 |
毎回毎回本当思ってんだけど |
마이카이 마이카이 혼토오 오못텐다케도 |
매번 매번 진짜 생각하는 건데 |
アンタって本当に嫌な奴ね |
안탓테 혼토오니 야나야나야나야나 야츠네 |
너 진짜 싫은 녀석이네 |
アンタの価値観 既視感 10歳児未満 |
안타노 카치칸 키시칸 줏사이지 미만 |
네 가치관 기시감 10세 아이 미만 |
テメェのケツもふけてねぇ奴の忠告なんざ |
테메에노 케츠모 후케테네에 야츠오 추우코쿠난자 |
지 뒷구녕도 못 닦는 놈의 충고 따위 |
うるせぇうるせぇ知らねぇよ |
우루세에 우루세에 시라네에요 |
시끄러워 시끄러워 알 바냐고 |
他人が決めた社会の定義に則って |
타닌가 키메타 샤카이노 테이기니 놋톳테 놋톳테 |
타인이 결정한 사회의 정의에 따라 |
「幸せです」と言わされてる様で最悪です |
「시아와세데스」토 이와사레테루 요우데 사이아쿠데스 |
「행복합니다」라고 말하게 하려는 듯한 게 최악입니다 |
身分や地位や大人騙しなど一切要らん |
미분야 치이야 오토나다마시나도 잇사이이란 잇사이이란 |
신분이나 지위나 어른이 속임수 따위 일체 필요없어 |
自分のままでありたいだけだだぜ当然な |
지분노 마마데 아리타이다케다제 토오젠나 |
나인 그대로 있고 싶을 뿐이라고 당연하게 |
一見好景気に見えるか知んねぇが |
잇켄 코우케이키니 미에루카 신네에가 |
보기엔 경기 좋아 보이는지 모르겠지만 |
油断すると危険また砂漠になっちゃう |
유단스루토 키켄 마타 사바쿠니 낫차우 |
방심하면 위험해 또 사막이 돼버려 |
毎回毎回本当思ってんだけど |
마이카이 마이카이 혼토오 오못텐다케도 |
매번 매번 진짜 생각하는 건데 |
アンタって本当に嫌な奴ね |
안탓테 혼토오니 야나야나야나야나 야츠네 |
너 진짜 싫은 녀석이네 |
有名税 脱税 絶対払わんぜ |
유우메이제이 다츠제이 젯타이 하라완제 |
유명세 탈세 절대로 안 낼 거야 |
それより愛する地元へ向けふるさと納税 |
소레요리 아이스루 지모토에 무케 후루사토 노우제이 |
그보다 사랑하는 고향에다 고향납세 |
未来のためならいくらでも |
미라이노 타메나라 이쿠라데모 |
미래를 위해서라면 얼마든지 |
アンタがあの日々で堪え守り抜いた |
안타가 아노 히비데 코라에 마모리누이타 |
네가 그 나날을 견디며 지켜왔던 |
批難されて悲観された人間性や人生観 |
히난사레테 히칸사레타 닌겐세이야 진세이칸 |
비난당하고 비관당한 인간성이나 인생관 |
そのワインとパンは血となり肉となり |
소노 와인토 팡와 치토나리 니쿠토나리 |
그 포도주와 빵은 피가 되고 살이 되어 |
役に立たないと思い意外に立っちゃう |
야쿠니 타타나이토 오모이 이가이니 탓차우 |
도움이 안 된다고 생각해도 의외로 도움이 돼 |
毎回毎回本当思ってんだけど |
마이카이 마이카이 혼토오 오못텐다케도 |
매번 매번 진짜 생각하는 건데 |
アンタって本当に馬鹿馬鹿馬鹿 |
안탓테 혼토오니 바카 바카 바카 바카 바카 |
넌 진짜 바보바보바보 |
毎回毎回本当思ってんだけど |
마이카이 마이카이 혼토오 오못텐다케도 |
매번 매번 진짜 생각하는 건데 |
俺だって本当に嫌な奴ね |
오레닷테 혼토오니 야나야나야나야나 야츠네 |
나도 진짜 싫은 녀석이네 |
言ってる事とやってる事矛盾上等じゃい |
잇테루 코토토 얏테루 코토 무준조오토오자이 |
하는 말과 하는 짓의 모순 아주 잘났어 |
他の追随など許さん程モテてぇんだ |
호카노 츠이즈이나도 유루산호도 모테테엔다 |
타의 추종을 불허할 정도로 잘나가고 싶어 |
そこらの並とは比べんな |
소코라노 나미토와 쿠라벤나 |
널린 것들하고는 비교하지 마 |
それではお後がよろしくて |
소레데와 오아토가 요로시쿠테 |
그럼 다음에도 잘 부탁하오 |