어퍼스트로피
정보
| アポストロフィー | |
|---|---|
| 출처 | sm30325790 |
| 작곡 | *Luna |
| 작사 | *Luna |
| 노래 | 카가미네 렌 |
가사
| 道はずっと続いてて |
| 미치와 즛토 츠즈이테테 |
| 길은 계속 이어지고 |
| 足元は透き通った青で |
| 아시모토와 스키토옷타 아오데 |
| 발밑은 투명한 파란색이라 |
| 果てしない物語に |
| 하테시나이 모노가타리니 |
| 끝없는 이야기에 |
| ゴールを夢見た |
| 고오루오 유메미타 |
| 골을 꿈꿨어 |
| 単純なルールが見えてくる 雲行きはいつも気まぐれで |
| 탄쥰나 루우루가 미에테쿠루 쿠모유키와 이츠모 키마구레데 |
| 단순한 룰이 보여와, 구름은 언제나 변덕스럽게 움직여서 |
| きっといつ見ても変わらない あの場所の光は真っ直ぐに |
| 킷토 이츠 미테모 카와라나이 아노 바쇼노 히카리와 맛스구니 |
| 분명, 언제 봐도 변하지 않는 그곳의 빛은 똑바로 |
| 僕を照らす あぁ |
| 보쿠오 테라스 아아 |
| 나를 비춰, 아아 |
| 僕を照らす あぁ |
| 보쿠오 테라스 아아 |
| 나를 비춰, 아아 |
| 最初から違うもの全て |
| 사이쇼카라 치가우 모노 스베테 |
| 처음부터 다른 것들은 전부 |
| どこかに放り出して |
| 도코카니 호오리다시테 |
| 어딘가로 내던지고서 |
| 早く、早く、早く |
| 하야쿠, 하야쿠, 하야쿠 |
| 빠르게, 빠르게, 빠르게 |
| 壊してしまいたくなるような、今日は、どうか |
| 코와시테 시마이타쿠나루 요오나, 쿄오와, 도오카 |
| 망가뜨려버리고 싶어지는, 오늘은, 부디 |
| ダイヤモンドのような 誰もが惹かれる眩い羽を僕に |
| 다이야몬도노 요오나 다레모가 히카레 마바유이 하네오 보쿠니 |
| 다이아몬드처럼, 누구나 이끌리는 눈부신 날개를 나에게 |
| もう放り出してしまいそうな、今日を、超えて |
| 모오 호오리다시테시마이소오나, 쿄오오, 코에테 |
| 이젠 내던져버리고 싶어지는, 오늘을, 뛰어넘어 |
| きっと掴めたんだって 勝手に想像した足跡を |
| 킷토 츠카메탄닷테 캇테니 소오조오시타 아시아토오 |
| 분명 붙잡더라도, 멋대로 상상했던 발자국을 |
| 辿ってまた少し速度を あげた |
| 타돗테 마타 스코시 소쿠도오 아게타 |
| 따라서 다시 조금 속도를 높였어 |
| お互いの道を睨んでは 「どうして」って吐き出し合って |
| 오타가이노 미치오 니란데와 「도오시테」테 하키다시앗테 |
| 서로의 길을 노려보며, 「어째서」라는 말을 뱉어내 |
| きっといつ見ても変わらない あの場所はどうしても遠くて |
| 킷토 이츠 미테모 카와라나이 아노 바쇼와 도오시테모 토오쿠테 |
| 분명, 언제 봐도 변하지 않는 그곳은 어떻게 하든 멀어서 |
| 僕を焦らす あぁ |
| 보쿠오 지라스 아아 |
| 나를 애태워, 아아 |
| 僕を焦らす あぁ |
| 보쿠오 지라스 아아 |
| 나를 애태워, 아아 |
| 最初から何もかも違うから |
| 사이쇼카라 나니모카모 치가우카라 |
| 처음부터 전부 다 달랐으니까 |
| 届かない あぁ |
| 토도카나이 아아 |
| 닿지 않아, 아아 |
| 近づけない あぁ |
| 치카즈케나이 아아 |
| 다가갈 수 없어, 아아 |
| あの光に僕はきっとなれない きっと |
| 아노 히카리니 보쿠와 킷토 나레나이 킷토 |
| 그 빛에, 나는 분명 될 수 없어, 분명 |
| 彼らは知られてないものを 閉じ込めてる |
| 카레라와 시라레테나이 모노오 토지코메테루 |
| 그들은 알려지지 않은 걸 가둬두고 있어 |
| 彼らは隠すべきものを 積み重ねてる |
| 카레라와 카쿠스베키 모노오 츠미카사네테루 |
| 그들은 숨겨야할 것들을 쌓아두고 있어 |
| 僕らは見えているものに 縛られてる |
| 보쿠라와 미에테이루 모노니 시바라레테루 |
| 우리는 보여자는 것에 얽매여있어 |
| 僕らは見えていないものを 見落としている |
| 보쿠라와 미에테이나이 모노오 미오토시테이루 |
| 우리는 보이지 않는 것을 간과하고 있어 |
| 夢を見る前に足元を 見るべきなんだ |
| 유메오 미루 마에니 아시모토오 미루베키난다 |
| 꿈을 꾸기 전에 발밑을 확인해봐야 해 |
| 一体何回 自分を超えてたどり着いたか |
| 잇타이 난카이 지분오 코에테 타도리츠이타카 |
| 대체 몇 번이나 나 자신을 넘어 도착한 걸까 |
| 言い訳を探す前に 気づくべきなんだ |
| 이이와케오 사가스 마에니 키즈쿠베키난다 |
| 변명거리를 찾기 전에, 깨달아야 해 |
| 何かも違うなんて、誰もが同じだって |
| 나니카모 치가우난테 다레모가 오나지닷테 |
| 무언가가 다르다니, 전부 다 똑같다니 |
| 潰れてしまいそうになるような、今日は、どうか |
| 츠부레테 시마이소오니 나루 요오나, 쿄오와, 도오카 |
| 찌부러져버릴 듯한, 오늘은, 부디 |
| ダイヤモンドのような 誰にも負けない強い心を僕に |
| 다이야몬도노 요오나 다레니모 마케나이 츠요이 코코로오 보쿠니 |
| 다이아몬드처럼, 누구에게도 지지 않을 강한 마음을 나에게 |
| もう逃げ出してしまいそうな、今日を、超えて |
| 모오 니게다시테시마이소오나, 쿄오오, 코에테 |
| 이젠 도망쳐버리고 싶어지는, 오늘을, 뛰어넘어 |
| きっと掴めるんだって 何度も走り回った足跡を |
| 킷토 츠카메룬닷테 난도모 하시리마왓타 아시아토오 |
| 반드시 붙잡을 거라며, 몇 번이나 뛰어다녔던 발자국을 |
| 見つけ出して、なぞった「時」を |
| 미츠케다시테, 나좃타 「토키」오 |
| 찾아내고서, 뒤따랐던 「시간」을 |
| 塗り替えてまた少し速度を あげた |
| 누리카에테 마타 스코시 소쿠도오 아게타 |
| 덧칠하고서 다시 조금 속도를 높였어 |
댓글
새 댓글 추가




