사과와 석류
정보
| 林檎と柘榴 | |
|---|---|
| 출처 | 60qWkVh_D3Y |
| 작곡 | 쿠리야마 유리 |
| 작사 | 쿠리야마 유리 |
| 노래 | Ci flower |
가사
| 人間か?あれは人間か? |
| 닌겐카? 아레와 닌겐카? |
| 인간인가? 저건 인간인가? |
| 形だけ合わせた人間像が |
| 카타치다케 아와세타 닌겐조오가 |
| 모양만 맞춰놓은 인간상이 |
| 欲望は?傲慢な欲望は? |
| 요쿠보오와? 고오만나 요쿠보오와? |
| 욕망은? 오만한 욕망은? |
| エゴが欲がワタシの本性 |
| 에고가 요쿠가 와타시노 혼쇼오 |
| 이기심이, 욕망이, 나의 본성 |
| もうCan'tばっか萎えてるわ |
| 모오 칸토밧카 나에테루와 |
| 이미 Can't 뿐, 시들어버렸어 |
| ちゃんとやった事誇れぬ |
| 찬토 얏타 코토 호코레누 |
| 제대로 한 걸 뽐낼 수 없어 |
| 己嫌だね 救いねぇ感度 |
| 오노레 이야다네 스쿠이이네에 칸도 |
| 스스로가 싫네, 구제불능이네, 감도 |
| 未熟ならば青いままいっそ |
| 미주쿠나라바 아오이 마마 잇소 |
| 미숙하다면 덜 익은 채로 차라리 |
| 渋くしてみろよ |
| 시부쿠시테미로요 |
| 떨떠름하게 해봐 |
| 堂々とどうしようといいんだ。 |
| 도오도오토 도오시요오토 이인다. |
| 당당하게 어떻게 해야 하는 거야. |
| 腐る前にさっさと受け取って |
| 쿠사루 마에니 삿사토 우케톳테 |
| 썩기 전에 재빨리 받아들이고 |
| 変わる前に賞味したい |
| 카와루 마에니 쇼오미시타이 |
| 변하기 전에 음미하고 싶어 |
| 歪でも本当なら |
| 이비츠데모 혼토오나라 |
| 일그러졌더라도 진실이라면 |
| 貴方の尖った感情 狂った愛も |
| 아나타노 토갓타 칸조오 쿠룻타 아이모 |
| 너의 예민한 감정, 미친 사랑도 |
| 美しいと思うんだ 真似だけの偽物は |
| 우츠쿠시이토 오모운다 마네다케노 니세모노와 |
| 아름답다고 생각해, 흉내냈을 뿐인 가짜는 |
| 真っ赤っかに形だけ揃えているわ |
| 맛캇카니 카타치다케 소로에테이루와 |
| 새빨갛게 형태만을 이루고 있어 |
| 繕った皮を剥がした中身が |
| 츠쿠롯타 카와오 하가시타 나카미가 |
| 꾸며낸 겉모습을 벗겨낸 알맹이가 |
| 紛れもない真実と言えるの |
| 마기레모 나이 신지츠토 이에루노 |
| 틀림없는 진실이라고 말할 수 있어 |
| グロいままの本音をかき集めて |
| 구로이 마마노 혼네오 카키아츠메테 |
| 징그러운 본심을 긁어모아서 |
| 気が済むまで中身を見たい |
| 키가 스무마데 나카미오 미타이 |
| 직성이 풀릴 때까지 알맹이를 보고 싶어 |
| 歪でも本当なら |
| 이비츠데모 혼토오나라 |
| 일그러졌더라도 진실이라면 |
| 貴方の隠した正体も立派に見えるでしょう |
| 아나타노 카쿠시타 쇼오타이모 릿파니 미에루데쇼오 |
| 네가 감췄던 정체도, 훌륭해 보이겠지 |
| 宝石に似た本性とエゴを際限などなくばら撒け |
| 호오세키니 니타 혼쇼오토 에고오 사이겐나도 나쿠 바라마케 |
| 보석을 닮은 본성과 이기심을, 끝없이 흩뿌려 |
| 歪でも本当なら |
| 이비츠데모 혼토오나라 |
| 일그러졌더라도 진실이라면 |
| 貴方の穿った感情 どうかした愛も |
| 아나타노 우갓타 칸조오 도오카시타 아이모 |
| 네가 꿰뚫은 감정, 어떻게 되어버린 사랑도 |
| 美しいと思うんだ 真似だけの偽物は |
| 우츠쿠시이토 오모운다 마네다케노 니세모노와 |
| 아름답다고 생각해, 흉내냈을 뿐인 가짜는 |
| 真っ赤っかに見た目だけ揃えて騙すから |
| 맛캇카니 미타메다케 소로에테 다마스카라 |
| 새빨갛게 겉모습만을 갖춰 속여넘길 테니까 |
| 繕った皮を剥がした中身が |
| 츠쿠롯타 카와오 하가시타 나카미가 |
| 꾸며낸 겉모습을 벗겨낸 알맹이가 |
| 紛れもない真実と言えるの |
| 마기레모 나이 신지츠토 이에루노 |
| 틀림없는 진실이라고 말할 수 있어 |
| グロいままの本音をかき集めて |
| 구로이 마마노 혼네오 카키아츠메테 |
| 징그러운 본심을 긁어모아서 |
| 気が済むまで中身を見たい |
| 키가 스무마데 나카미오 미타이 |
| 직성이 풀릴 때까지 알맹이를 보고 싶어 |
댓글
새 댓글 추가




