고양이에게 풍선
정보
| ネコに風船 | |
|---|---|
| 출처 | sm37157689 |
| 작곡 | OSTER project |
| 작사 | OSTER project |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| ふわふわ浮かんで見下ろす街並み |
| 후와후와 우칸데 미오로스 마치나미 |
| 둥실둥실 떠올라, 내려다보는 거리 |
| 常しえに咲く春 |
| 토코시에니 사쿠 하루 |
| 영원히 피어나는 봄 |
| 果実色したフィエスタ |
| 카지츠이로시타 휘에스타 |
| 과일색을 띈 피에스타 |
| セピアの写真 塗り直してくみたい |
| 세피아노 샤신 누리나오시테쿠미타이 |
| 마치 세피아빛 사진을 덧칠하는 것 같아 |
| 瞬きの隙 紅茶に溶けた |
| 마바타키노 스키 코오챠니 토케타 |
| 눈깜짝할 사이 홍차에 녹아든 |
| 二度目のオーバーチュア |
| 니도메노 오오바아츄아 |
| 두 번째 오버추어1 |
| 蝶々結びしたリボンと風船 心が軽くて |
| 쵸오쵸오 무스비시타 리본토 후우센 코코로가 카루쿠테 |
| 나비 모양으로 묶은 리본과 풍선, 마음이 가벼워서 |
| かかとがちょっと浮き上がってるの |
| 카카토가 춋토 우키아갓테루노 |
| 발뒤꿈치가 공중에 약간 떠 있어 |
| 私だけじゃないことに気付いてた |
| 와타시다케쟈 나이 코토니 키즈이테타 |
| 나만 그런 게 아니라는 걸 깨달았어 |
| 小さな祝福交わした足並みはヴィヴァーチェ |
| 치이사나 슈쿠후쿠 카와시타 아시나미와 비바아체 |
| 자그마한 축복을 주고 받은 발걸음은 비바체2 |
| 星屑ペンダントぎゅっと握るおまじない |
| 호시쿠즈 펜단토 귯토 니기루 오마지나이 |
| 손에 꼭 쥐었던 별이 가득한 행운의 펜던트 |
| 苦いメランコリを解いて幕が上がる |
| 니가이 메란코리오 호도이테 마쿠가 아가루 |
| 씁쓸한 멜랑콜리를 풀어내고서, 막이 올라 |
| you and me |
| 유 앤 미 |
| you and me |
| 花のアーチと踊るフラワーシャワー |
| 하나노 아아치토 오도루 후라와아 샤와아 |
| 꽃 아치와 함께 춤추는 플라워 샤워 |
| ご褒美にはあまく熟したストロベリー |
| 고호오비니와 아마쿠 쥬쿠시타 스토로베리이 |
| 상으로는 달콤하게 익은 스트로베리 |
| 離れる唇が恋しすぎて欲張りだけど |
| 하나레루 쿠치비루가 코이시스기테 요쿠바리다케도 |
| 멀어지는 입술이 너무나 그리워서, 욕심이 났지만 |
| このまま季節を止めて |
| 코노마마 키세츠오 토메테 |
| 이대로 계절을 멈춰줘 |
| 泣き疲れた朝には |
| 나키츠카레타 아사니와 |
| 울다가 지친 아침엔 |
| 涙の雫 溶かしたブランチと |
| 나미다노 시즈쿠 토카시타 부란치토 |
| 눈물 방울을 녹여낸 브런치와 |
| 鼻先だけのキスで温まって |
| 하나사키다케노 키스데 아타타맛테 |
| 코끝만의 키스로 따뜻해지고 |
| 食後デザートにはチャーミングに笑ってて |
| 데자아토니와 챠아민구니 와랏테테 |
| 후식디저트으로는, 매력적으로 웃다가 |
| センチメンタル抱えて毛布に包まる |
| 센치멘타루 카카에테 모오후니 쿠루마루 |
| 센티멘털을 끌어안고서 이불에 감싸이는 |
| まるでネコみたいなキミに |
| 마루데 네코미타이나 키미니 |
| 마치 고양이 같은 너에게 |
| 小さな騎士ナイトの使命なんて |
| 치이사나 나이토노 시메이난테 |
| 작은 기사나이트의 사명이라니 |
| 大袈裟な愛を許して |
| 오오게사나 아이오 유루시테 |
| 거창한 사랑을 용서해줘 |
| shall we dance? |
| 쉘 위 댄스? |
| 오오게사나 아이오 유루시테 |
| くるくる回って 左目で合図して |
| 쿠루쿠루 마왓테 히다리메데 아이즈시테 |
| 빙글빙글 돌면서, 왼쪽 눈으로 신호를 보내 |
| 午後のお花畑 見つけたマーガレット |
| 고고노 오하나바타케 미츠케타 마아가렛토 |
| 오후의 꽃밭, 찾아낸 마가렛 |
| ふたり背中合わせで微睡むひとときの幸福 |
| 후타리 세나카아와세데 마도로무 히토토키노 코오후쿠 |
| 둘이서 등을 맞대고 선잠을 자는, 한때의 행복 |
| 全部つめてブーケにしちゃおっか |
| 젠부 츠메테 부우케니 시챠옷카 |
| 전부 모아서 부케로 만들어볼까 |
| 木漏れ日のシャンデリア揺れて |
| 코모레비노 샨데리아 유레테 |
| 나뭇잎 사이 햇빛에, 샹들리에가 흔들려 |
| キラキラ光るドレス 花冠で彩る世界 |
| 키라키라 히카루 도레스 하나칸무리데 이로도루 세카이 |
| 반짝반짝 빛나는 드레스, 화관으로 장식한 세상 |
| 触れたあまい首筋 瞳の奥に映る |
| 후레타 아마이 쿠비스지 히토미노 오쿠니 우츠루 |
| 닿았던 달콤한 목덜미, 눈동자 속에 비치는 |
| 花も 星も 雲も 夢も 恋も 残さず教えて |
| 하나모 호시모 쿠모모 유메모 코이모 노코사즈 오시에테 |
| 꽃도, 별도, 구름도, 꿈도, 사랑도, 빠짐없이 가르쳐줘 |
| 溢したシュガー 口で砕けたキャンディ |
| 코보시타 슈가아 쿠치데 쿠다케타 캰디 |
| 엎질렀던 슈가, 입안에서 부서진 캔디 |
| 夢見がちなその声で名前呼んで |
| 유메미가치나 소노 코에데 나마에 욘데 |
| 꿈을 쫓는 그 목소리로, 이름을 불러줘 |
| 繋ぐ指も心もそうよ 余すとこなく混ぜて |
| 츠나구 유비모 코코로모 소오요 아마스 토코나쿠 마제테 |
| 이어진 손가락도 마음도, 그래, 남김없이 뒤섞어서 |
| 一緒にもっと高く旅しましょう |
| 잇쇼니 못토 타카쿠 타비시마쇼오 |
| 함께, 좀 더 높이 여행을 떠나자 |
| you and me |
| 유 앤 미 |
| you and me |
| 花のアーチと踊るフラワーシャワー |
| 하나노 아아치토 오도루 후라와아 샤와아 |
| 꽃 아치와 함께 춤추는 플라워 샤워 |
| ご褒美にはあまく熟したストロベリー |
| 고호오비니와 아마쿠 쥬쿠시타 스토로베리이 |
| 상으로는 달콤하게 익은 스트로베리 |
| 離れる唇が恋しすぎて欲張りなのよ |
| 하나레루 쿠치비루가 코이시스기테 요쿠바리나노요 |
| 멀어지는 입술이 너무나 그리워, 욕심쟁이인 거야 |
| ふたり咲かせた春の国 見届けてね |
| 후타리 사카세타 하루노 쿠니 미토도케테네 |
| 둘이서 피워낸 봄의 나라, 부디 지켜봐줘 |
| 花びら寄せた唇で 交わす約束 |
| 하나비라 요세타 쿠치비루데 카와스 야쿠소쿠 |
| 꽃잎에 갖다댄 입술로, 나누는 약속 |
댓글
새 댓글 추가




