「死にたいなんて言うなよ。 |
「시니타이 난테 유우나요. |
「죽고 싶다던가 말하지 마. |
諦めないで生きろよ。」 |
아키라메나이데 이키로요.」 |
포기하지 말고 살아가자.」 |
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。 |
손나 우타가 타다시이난테 바카게테루요나. |
그런 노래가 올바른 거라니 바보 같네. |
実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて |
짓사이 지분와 신데모 요쿠테 마와리가 신다라 카나시쿠테 |
실제로 나는 죽어도 괜찮고 주변은 죽으면 슬퍼서 |
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。 |
「소레가 이야다카랏」테 유우 에고난데스. |
「그게 싫으니까」라는 이기심입니다. |
他人が生きてもどうでもよくて |
타닌가 이키테모 도오데모 요쿠테 |
타인이 산다고 하더라도 상관없어 |
誰かを嫌うこともファッションで |
다레카오 키라우 코토모 홧숀데 |
누군가를 싫어하는 것도 패션으로 |
それでも「平和に生きよう」 |
소레데모 「헤이와니 이키요오」 |
그래도 「평화롭게 살아가자」 |
なんて素敵なことでしょう。 |
난테 스테키나 코토데쇼오. |
얼마나 멋진 일일까. |
画面の先では誰かが死んで |
가멘노 사키데와 다레카가 신데 |
화면 앞에선 누군가가 죽어 |
それを嘆いて誰かが歌って |
소레오 나게이테 다레카가 우탓테 |
그것을 한탄하며 누군가가 노래해 |
それに感化された少年が |
소레니 칸카사레타 쇼오넨가 |
그것에 감화된 소년이 |
ナイフを持って走った。 |
나이후오 못테 하싯타. |
나이프를 들고 달렸어. |
僕らは命に嫌われている。 |
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루. |
우리들은 생명에게 미움받고 있어. |
価値観もエゴも押し付けていつも誰かを殺したい歌を |
카치칸모 에고모 오시츠케테 이츠모 다레카오 코로시타이 우타오 |
가치관도 자아도 떠넘기고서 항상 누군가를 죽이고 싶은 노래를 |
簡単に電波で流した。 |
칸탄니 덴파데 나가시타. |
간단하게 전파에 흘려보냈어. |
僕らは命に嫌われている。 |
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루. |
우리들은 생명에게 미움받고 있어. |
軽々しく死にたいだとか |
카루가루시쿠 시니타이다토카 |
경솔하게 죽고 싶다던가 |
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。 |
카루가루시쿠 이노치오 미테루 보쿠라와 이노치니 키라와레테이루. |
경솔하게 생명을 바라보는 우리들은 생명에게 미움받고 있어. |
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する |
오카네가 나이노데 쿄오모 이치니치쥬우 다민오 오오카스루 |
돈이 없어서 오늘도 하루종일 타면을 구가해 |
生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。 |
이키루 이미난테 미이다세즈, 무다오 지카쿠시테 이키오 스루. |
사는 의미 같은 건 찾지 못하고, 무의미를 깨닫고 숨을 쉬어. |
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか |
사비시이난테 코토바데 코노 키즈가 아라와세테 이이모노카 |
외롭다는 말로 이 상처를 드러내도 괜찮을까 |
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る |
손나 이지바카리 카카에 쿄오모 히토리 벳도니 네무루 |
그런 억지만을 끌어안은 채로 오늘도 홀로 침대에서 잠들어 |
少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。 |
쇼오넨닷타 보쿠타치와 이츠카 세이넨니 카왓테쿠. |
소년이었던 우리들은 어느샌가 청년으로 변해가. |
年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。 |
토시오이테 이츠카 카레하노 요오니 다레니모 시라레즈 쿠치테이쿠. |
나이를 먹고 언젠가 마른 잎처럼 누구도 모른채로 썩어가. |
不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。 |
후지미노 카라다오 테니 이레테, 잇쇼오 시나즈니 이키테이쿠. |
불사신의 몸을 손에 넣어, 평생 죽지 않고 살아가. |
そんなSFを妄想してる |
손나 에스에프오 모오소오시테루 |
그런 SF를 망상하고 있어 |
自分が死んでもどうでもよくて |
지분가 신데모 도오데모 요쿠테 |
내가 죽는다고 하더라도 상관없어 |
それでも周りに生きて欲しくて |
소레데모 마와리니 이키테 호시쿠테 |
그래도 주변은 살아줬으면 해 |
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。 |
무쥰오 카카에테 이키테쿠 난테 오코라레테시마우. |
모순을 안고 살아가고 있다며 혼이 나버려. |
「正しいものは正しくいなさい。」 |
「타다시이 모노와 타다시쿠 이나사이.」 |
「올바른 건 올바른 채로 있으세요.」 |
「死にたくないなら生きていなさい。」 |
「시니타쿠나이나라 이키테 이나사이.」 |
「죽고 싶지 않다면 살아있으세요.」 |
悲しくなるならそれでもいいなら |
카나시쿠 나루나라 소레데모 이이나라 |
슬퍼졌다면 그래도 괜찮다면 |
ずっと一人で笑えよ。 |
즛토 히토리데 와라에요. |
계속 혼자서 웃자. |
僕らは命に嫌われている。 |
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루. |
우리들은 생명에게 미움받고 있어. |
幸福の意味すらわからず、産まれた環境ばかり憎んで |
코오후쿠노 이미스라 와카라즈, 우마레타 칸쿄오바카리 니쿤데 |
행복의 의미조차 모른채로, 태어난 환경만을 원망하며 |
簡単に過去ばかり呪う。 |
칸탄니 카코바카리 노로우. |
손쉽게 과거만을 저주해. |
僕らは命に嫌われている。 |
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루. |
우리들은 생명에게 미움받고 있어. |
さよならばかりが好きすぎて本当の別れなど知らない |
사요나라 바카리가 스키스기테 혼토오노 와카레나도 시라나이 |
작별만을 좋아하며 진짜 이별 같은 건 모르는 |
僕らは命に嫌われている。 |
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루. |
우리들은 생명에게 미움받고 있어. |
幸福も別れも愛情も友情も |
코오후쿠모 와카레모 아이죠오모 유우죠오모 |
행복도 이별도 사랑도 우정도 |
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。 |
콧케이나 유메노 타와무레데 젠부 카네데 카에루 시로모노. |
우스꽝스러운 꿈의 장난으로 모두 돈으로 살 수 있는 것. |
明日死んでしまうかもしれない。 |
아시타 신데시마우카모 시레나이. |
내일 죽어버릴 지도 몰라. |
すべて無駄になるかもしれない。 |
스베테 무다니 나루카모 시레나이. |
전부 소용없게 되어버릴 지도 몰라. |
朝も夜も春も秋も |
아사모 요루모 하루모 아키모 |
아침에도 밤에도 봄에도 가을에도 |
変わらず誰かがどこかで死ぬ。 |
카와라즈 다레카가 도코카데 시누. |
변함 없이 누군가가 어딘가에서 죽어. |
夢も明日も何もいらない。 |
유메모 아스모 나니모 이라나이. |
꿈도 내일도 아무것도 필요없어. |
君が生きていたならそれでいい。 |
키미가 이키테이타나라 소레데이이. |
네가 살아있다면 그걸로 됐어. |
そうだ。本当はそういうことが歌いたい。 |
소오다. 혼토오와 소오유우 코토가 우타이타이. |
그래. 사실은 그런 걸 노래하고 싶어. |
命に嫌われている。 |
이노치니 키라와레테이루. |
생명에게 미움받고 있어. |
結局いつかは死んでいく。 |
켓쿄쿠 이츠카와 신데이쿠. |
결국 언젠가는 죽어가. |
君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。 |
키미닷테 보쿠닷테 이츠카와 카레하노 요오니 쿠치테쿠. |
너도 나도 언젠가는 마른 잎처럼 썩어가. |
それでも僕らは必死に生きて |
소레데모 보쿠라와 힛시니 이키테 |
그래도 우리들은 필사적으로 살며 |
命を必死に抱えて生きて |
이노치오 힛시니 카카에테 이키테 |
목숨을 필사적으로 끌어안고 살아 |
殺してあがいて笑って抱えて |
코로시테 아가이테 와랏테 카카에테 |
죽이고 발버둥치며 웃고 안고 |
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。 |
이키테, 이키테, 이키테, 이키테, 이키로. |
살고, 살고, 살고, 살고, 살아가. |
와우
ㅁㅇㅁㅇㅁ
明日死んでしまうかもしれない。에서 明日부분 발음 '아시타'인데 '아스'로 되어있습니다.
제보 감사합니다. 수정하였습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키