우선 당신이 사라지기 전에
정보
| とりあえずアナタがいなくなるまえに | |
|---|---|
| 출처 | sm35385342 |
| 작곡 | 시이나 모타 |
| 편곡 | KTG |
| 작사 | 시이나 모타 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 最悪を見たのならば、 |
| 사이아쿠오 미타노나라바, |
| 최악의 결과를 봤다면, |
| そう、フィクションすればいい |
| 소오, 피쿠숀스레바 이이 |
| 그래, 픽션으로 만들면 돼 |
| 軽薄すぎるラブソングが |
| 케이하쿠스기루 라부손구가 |
| 너무 경박한 러브송이 |
| 丁度いいと僕は聞いたので |
| 쵸오도 이이토 보쿠와 키이타노데 |
| 가장 좋다고 난 들었으니까 |
| よくある感じのヘッドフォンで |
| 요쿠 아루 칸지노 헷도훤데 |
| 흔해빠진 느낌의 헤드폰으로 |
| スクランブルの中で |
| 스크란부루노 나카데 |
| 스크램블 속에서 |
| 手短な感じの愛の詩で |
| 테미지카나 칸지노 아이노 시데 |
| 간략한 느낌인 사랑의 시로 |
| あなたの声と重ねた |
| 아나타노 코에토 카사네타 |
| 당신의 목소리와 겹쳐졌어 |
| I Need You |
| 아이 니드 유 |
| I Need You |
| そう聞こえた気がしたさ |
| 소오 키코에타 키가시타사 |
| 그렇게 들려온 것 같았어 |
| (想像の中の話) |
| 캇코 소오조오노 나카노 하나시 캇코 토지 |
| (상상 속의 이야기) |
| 絶望に似合う歌を捜したら |
| 제츠보오니 니아우 우타오 사가시타라 |
| 절망과 어울리는 노래를 찾으면 |
| 小さな愛がくっきり見えたこと |
| 치이사나 아이가 쿳키리 미에타 코토 |
| 작은 사랑이 선명하게 보였는 걸 |
| ねえ |
| 네에 |
| 있지 |
| 才能と努力の渦を |
| 사이노오토 도료쿠노 우즈오 |
| 재능과 노력의 소용돌이를 |
| ノンフィクションすればいい |
| 논휘쿠숀스레바 이이 |
| 논픽션으로 만들면 돼 |
| 軽薄すぎるラブソングに |
| 케에하쿠스기루 라부손구니 |
| 너무 경박한 러브송을 |
| 憧れた僕は立ち上がって |
| 아코가레타 보쿠와 타치아갓테 |
| 동경하던 나는 일어서서 |
| 地味に高い中古のギターで |
| 지미니 타카이 츄우코노 기타아데 |
| 수수하고 비싼 중고 기타로 |
| スクランブルを避けて |
| 스쿠란부루오 사케테 |
| 스크램블을 피하고 |
| 誰にも届かぬ小さな声 |
| 다레니모 토도카누 치이사나 코에 |
| 아무에게도 닿지 않는 작은 목소리 |
| アナタの故意を捻じ曲げた |
| 아나타노 코이오 네지마게타 |
| 당신의 고의를 왜곡했어 |
| アンコール! |
| 안코오루! |
| 앙코르! |
| そう聞こえた気がしたさ |
| 소오 키코에타 키가시타사 |
| 그렇게 들려온 것 같았어 |
| (妄想の中の話) |
| 캇코 모오소오노 나카노 하나시 캇코 토지 |
| (망상 속의 이야기) |
| 最低に似合う歌を書いてたら |
| 사이테이니 니아우 우타오 카이테타라 |
| 최하에 어울리는 노래를 썼더니 |
| 大きな愛がぼやけてしまったよ |
| 오오키나 아이가 보야케테시맛타요 |
| 커다란 사랑이 희미해져버렸어 |
| 現実と創造の間で揺れていた |
| 겐지츠토 소오조오노 아이다데 유레테이타 |
| 현실과 창조 사이에서 흔들리고 있었어 |
| 誰か僕を叩き起こして |
| 다레카 보쿠오 타타키오코시테 |
| 누군가 나를 때려서 일으켜줘 |
| 戦場で愛を歌うことあらば |
| 센죠오데 아이오 우타우 코토아라바 |
| 전쟁터에서 사랑을 노래할 수 있다면 |
| (極端な例え話) |
| 캇코 쿄쿠탄나 타토에바나시 캇코 토지 |
| (극단적인 비유) |
| 絶望に似合う音が愛ならば? |
| 제츠보오니 니아우 오토가 아이나라바? |
| 절망과 어울리는 소리가 사랑이라면? |
| 小さな僕がくっきり見えたこと |
| 치이사나 보쿠가 쿳키리 미에타 코토 |
| 작은 내가 선명하게 보였는 걸 |





앙코르!
모타씨!!!…