우선 당신이 사라지기 전에
정보
とりあえずアナタがいなくなるまえに | |
---|---|
출처 | sm35385342 |
작곡 | 시이나 모타 |
편곡 | KTG |
작사 | 시이나 모타 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
最悪を見たのならば、 |
사이아쿠오 미타노나라바, |
최악의 결과를 봤다면, |
そう、フィクションすればいい |
소오, 피쿠숀스레바 이이 |
그래, 픽션으로 만들면 돼 |
軽薄すぎるラブソングが |
케이하쿠스기루 라부손구가 |
너무 경박한 러브송이 |
丁度いいと僕は聞いたので |
쵸오도 이이토 보쿠와 키이타노데 |
가장 좋다고 난 들었으니까 |
よくある感じのヘッドフォンで |
요쿠 아루 칸지노 헷도훤데 |
흔해빠진 느낌의 헤드폰으로 |
スクランブルの中で |
스크란부루노 나카데 |
스크램블 속에서 |
手短な感じの愛の詩で |
테미지카나 칸지노 아이노 시데 |
간략한 느낌인 사랑의 시로 |
あなたの声と重ねた |
아나타노 코에토 카사네타 |
당신의 목소리와 겹쳐졌어 |
I Need You |
아이 니드 유 |
I Need You |
そう聞こえた気がしたさ |
소오 키코에타 키가시타사 |
그렇게 들려온 것 같았어 |
(想像の中の話) |
캇코 소오조오노 나카노 하나시 캇코 토지 |
(상상 속의 이야기) |
絶望に似合う歌を捜したら |
제츠보오니 니아우 우타오 사가시타라 |
절망과 어울리는 노래를 찾으면 |
小さな愛がくっきり見えたこと |
치이사나 아이가 쿳키리 미에타 코토 |
작은 사랑이 선명하게 보였는 걸 |
ねえ |
네에 |
있지 |
才能と努力の渦を |
사이노오토 도료쿠노 우즈오 |
재능과 노력의 소용돌이를 |
ノンフィクションすればいい |
논휘쿠숀스레바 이이 |
논픽션으로 만들면 돼 |
軽薄すぎるラブソングに |
케에하쿠스기루 라부손구니 |
너무 경박한 러브송을 |
憧れた僕は立ち上がって |
아코가레타 보쿠와 타치아갓테 |
동경하던 나는 일어서서 |
地味に高い中古のギターで |
지미니 타카이 츄우코노 기타아데 |
수수하고 비싼 중고 기타로 |
スクランブルを避けて |
스쿠란부루오 사케테 |
스크램블을 피하고 |
誰にも届かぬ小さな声 |
다레니모 토도카누 치이사나 코에 |
아무에게도 닿지 않는 작은 목소리 |
アナタの故意を捻じ曲げた |
아나타노 코이오 네지마게타 |
당신의 고의를 왜곡했어 |
アンコール! |
안코오루! |
앙코르! |
そう聞こえた気がしたさ |
소오 키코에타 키가시타사 |
그렇게 들려온 것 같았어 |
(妄想の中の話) |
캇코 모오소오노 나카노 하나시 캇코 토지 |
(망상 속의 이야기) |
最低に似合う歌を書いてたら |
사이테이니 니아우 우타오 카이테타라 |
최하에 어울리는 노래를 썼더니 |
大きな愛がぼやけてしまったよ |
오오키나 아이가 보야케테시맛타요 |
커다란 사랑이 희미해져버렸어 |
現実と創造の間で揺れていた |
겐지츠토 소오조오노 아이다데 유레테이타 |
현실과 창조 사이에서 흔들리고 있었어 |
誰か僕を叩き起こして |
다레카 보쿠오 타타키오코시테 |
누군가 나를 때려서 일으켜줘 |
戦場で愛を歌うことあらば |
센죠오데 아이오 우타우 코토아라바 |
전쟁터에서 사랑을 노래할 수 있다면 |
(極端な例え話) |
캇코 쿄쿠탄나 타토에바나시 캇코 토지 |
(극단적인 비유) |
絶望に似合う音が愛ならば? |
제츠보오니 니아우 오토가 아이나라바? |
절망과 어울리는 소리가 사랑이라면? |
小さな僕がくっきり見えたこと |
치이사나 보쿠가 쿳키리 미에타 코토 |
작은 내가 선명하게 보였는 걸 |
앙코르!
모타씨!!!…