새장 속의 새/mayuko
정보
篭之鳥 | |
---|---|
출처 | nm8029607 |
작곡 | mayuko |
작사 | mayuko |
노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
가사
あー |
아아 |
아ー |
どうしていなくなるの |
도오시테 이나쿠 나루노 |
어째서 사라지는 거야 |
あんなにだいじにしてあげたのにね |
안나니 다이지니 시테아게타노니네 |
그렇게 소중하게 대해줬었는데 |
あー |
아아 |
아ー |
なんだかどうでもいいわ |
난다카 도오데모 이이와 |
왠지 아무래도 좋아 |
かわりのこならいくらでもいるのよ |
카와리노 코나라 이쿠라데모 이루노요 |
대신할 아이라면 얼마든지 있어 |
かわいくて じゅうじゅんで |
카와이쿠테 주우준데 |
귀엽고, 순종적이고 |
あおいめで おばかさん |
아오이 메데 오바카산 |
파란 눈에, 바보 |
こわれなくて きづかなくて |
코와레나쿠테 키즈카나쿠테 |
부서지지 않고, 깨닫지 못하고 |
きいろいかみの おにんぎょう |
키이로이 카미노 오닌교오 |
노란 머리의 인형 |
いろどりならおなじなのにね |
이로도리나라 오나지나노니네 |
색의 구성이라면 똑같을 텐데 |
はやくしてよ またせないで |
하야쿠시테요 마타세나이데 |
얼른 해줘, 기다리게 하지 말아줘 |
こわれないおもちゃがほしいの |
코와레나이 오모차가 호시이노 |
부서지지 않는 장난감을 원해 |
わたしのこと だいじでしょう? |
와타시노 코토 다이지데쇼오? |
나 소중하잖아? |
わがままをきいてくれないのなら |
와가마마오 키이테쿠레나이노나라 |
고집을 들어주지 않는다면 |
すぐににげちゃうかもしれないわ |
스구니 니게차우카모 시레나이와 |
바로 도망쳐버릴지도 몰라 |
わたしをとじこめておきたいんなら |
와타시오 토지코메테 오키타인나라 |
나를 가둬두고 싶은 거라면 |
さあ はやく はやく 早く! |
사아 하야쿠 하야쿠 하야쿠! |
자, 어서, 어서, 어서! |
欲しいのは生きたお人形 |
호시이노와 이키타 오닌교오 |
원하는 건 살아있는 인형 |
傅いて靴に口付けを |
카시즈이테 쿠츠니 쿠치즈케오 |
돌봐주며 신발에 입맞춤을 |
思い通りになればいいの |
오모이도오리니 나레바 이이노 |
생각한 대로 되면 좋을 텐데 |
あいしてる あいしてる あいしてる |
아이시테루 아이시테루 아이시테루 |
사랑하고 있어, 사랑하고 있어, 사랑하고 있어 |
わたしなりにだけれどね |
와타시나리니 다케레도네 |
내 나름대로지만 말이야 |
毎日違うお洋服に |
마이니치 치가우 오요오후쿠니 |
매일 다른 양복에 |
世界中のご馳走だって |
세카이주우노 고치소오닷테 |
온 세상의 진수성찬도 |
何でも用意して見せてよ |
난데모 요오이시테 미세테요 |
뭐든지 준비해 보여줘 |
鳥籠の代償は高いのよ 早くしてよ! |
토리카고노 다이쇼오와 타카이노요 하야쿠시테요! |
새장의 대가는 비싼 거야, 얼른 해줘! |
「 あーどうしていなくなるの」 |
「아아 도오시테 이나쿠 나루노」 |
「 아ー 어째서 사라지는 거야」 |
「 ?あーどうしてそこにいるの?」 |
「아아 도오시테 소코니 이루노?」 |
「 ?아ー 어째서 거기에 있는 거야?」 |
あー |
아아 |
아ー |
どうしていなくなるの |
도오시테 이나쿠 나루노 |
어째서 사라지는 거야 |
あんなに大事にしてあげたのにね |
안나니 다이지니 시테아게타노니네 |
그렇게 소중하게 대해줬었는데 |
あー |
아아 |
아ー |
なんだかどうでもいいわ |
난다카 도오데모 이이와 |
왠지 아무래도 좋아 |
かわりのこならいくらでもいるのよ |
카와리노 코나라 이쿠라데모 이루노요 |
대신할 아이라면 얼마든지 있어 |
かわいくて?従順で? |
카와이쿠테? 주우준데? |
귀엽고? 순종적이고? |
あおいめで?お馬鹿さん? |
아오이 메데? 오바카산? |
파란 눈에? 바보? |
こわれなくて?気付かなくて? |
코와레나쿠테? 키즈카나쿠테? |
부서지지 않고? 깨닫지 못하고? |
きいろいかみの?おにんぎょう? |
키이로이 카미노? 오닌교오? |
노란 머리의? 인형? |
わたしとおなじいろどりだわ |
와타시토 오나지 이로도리다와 |
나와 같은 색 구성이네 |
お人形が欲しいだけさ |
오닌교오가 호시이다케사 |
인형을 갖고 싶을 뿐이야 |
わたしのほうが えらいはずよ |
와타시노 호오가 에라이 하즈요 |
내가 더 멋질 거야 |
そうさ君がお姫様だ |
소오사 키미가 오히메사마다 |
그래, 네가 공주님이야 |
我侭はなんでも叶えましょう |
와가마마와 난데모 카나에마쇼오 |
고집은 뭐든지 이뤄줄게 |
逃げる口実がなくなるでしょう? |
니게루 코오지츠가 나쿠나루데쇼오? |
도망칠 구실이 사라지잖아? |
閉じ篭もりたがりの君のために |
토지코모리타가리노 키미노 타메니 |
틀어박혀 있고 싶어하는 너를 위해서 |
ねえ 鍵は どこに あるの? |
네에 카기와 도코니 아루노? |
있지, 열쇠는 어디에 있는 거야? |
欲しいのは生きたお人形 |
호시이노와 이키타 오닌교오 |
원하는 건 살아있는 인형 |
傲慢な振りだけ上手な |
고오만나 후리다케 조오즈나 |
오만한 척만 능숙한 |
思い通りになっているよ |
오모이도오리니 낫테이루요 |
생각한 대로 되어가고 있어 |
あいしてる あいしてる あいしてる |
아이시테루 아이시테루 아이시테루 |
사랑하고 있어, 사랑하고 있어, 사랑하고 있어 |
ただしぼくなりにだけど |
타다시 보쿠나리니다케도 |
다만 내 나름대로지만 |
毎日違うお洋服に |
마이니치 치가우 오요오후쿠니 |
매일 다른 양복에 |
世界中のご馳走だって |
세카이주우노 고치소오닷테 |
온 세상의 진수성찬도 |
何でも用意して見せよう |
난데모 요오이시테 미세요오 |
뭐든지 준비해 보여줄게 |
鳥籠の居心地はどうですか? |
토리카고노 이고코치와 도오데스카? |
새장 안에 있는 기분은 어떠신가요? |
僕のお姫様 |
보쿠노 오히메사마 |
나의 공주님 |
欲しいのは生きたお人形 |
호시이노와 이키타 오닌교오 |
원하는 건 살아있는 인형 |
わたしのいうことだけきいて |
와타시노 이우 코토다케 키이테 |
내가 하는 말만 들어줘 |
思い通りになっていれば |
오모이도오리 낫테이레바 |
생각한 대로 되어 있다면 |
あいしてる あいしてる あいしてる |
아이시테루 아이시테루 아이시테루 |
사랑하고 있어, 사랑하고 있어, 사랑하고 있어 |
盲目でいてあげるよ |
모오모쿠데 이테 아게루요 |
눈이 먼 채로 있어줄게 |
欲しいのは生きたお人形 |
호시이노와 이키타 오닌교오 |
원하는 건 살아있는 인형 |
真綿の首飾りをあげる |
마와타노 쿠비카자리오 아게루 |
풀솜 목걸이를 줄게1 |
なんでもよういしてみせてよ |
난데모 요오이시테 미세테요 |
뭐든지 준비해 보여줘 |
だいじでしょ?ほしいでしょ? |
다이지데쇼? 호시이데쇼? |
소중하잖아? 필요하잖아? |
わたしだけ わたしだけが |
와타시다케 와타시다케가 |
나만, 나만이 |
気付かないお人形でいて |
키즈카나이 오닌교오데 이테 |
깨닫지 못한 인형으로 있어줘 |
いつまでも愛してあげるよ |
이츠마데모 아이시테 아게루요 |
영원히 사랑해줄게 |
わがままをきいてくれるなら |
와가마마오 키이테쿠레루나라 |
고집을 들어준다면 |
あいしてる あいしてる あいしてる |
아이시테루 아이시테루 아이시테루 |
사랑하고 있어, 사랑하고 있어, 사랑하고 있어 |
かごのとりでいてあげるわ |
카고노 토리데 이테 아게루와 |
새장 속의 새로 있어줄게 |
欲しいのは生きたお人形 |
호시이노와 이키타 오닌교오 |
원하는 건 살아있는 인형 |
何にも知らない籠の鳥 |
난니모 시라나이 카고노 토리 |
아무것도 모르는 새장 속의 새 |
いつだって逃げ出せるのよ |
이츠닷테 니게다세루노요 |
언제든지 도망칠 수 있어 |
でも待って どうしてよ 鍵穴が 見当たらない・・・ |
데모 맛테 도오시테요 카기아나가 미아타라나이… |
하지만 잠깐, 어째서야, 열쇠구멍이 보이질 않아… |
僕だけの お人形 可哀想な お姫様だ |
보쿠다케노 오닌교오 카와이소오나 오히메사마다 |
나만의 인형, 가련한 공주님이야 |
「 あーどうしてにげられないの」 |
「아아 도오시테 니게라레나이노」 |
「 아ー 어째서 도망칠 수 없는 거야」 |