벚꽃의 후야
정보
| サクラノ後夜 | |
|---|---|
|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
| 출처 | |
| 작곡 | 키쿠오 |
| 작사 | 키쿠오 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 大人になったら助けに行くよ |
| 오토나니 낫타라 타스케니 이쿠요 |
| 어른이 되면 구해주러 갈게 |
| あの場所で待ってておくれ なんて |
| 아노 바쇼데 맛테테오쿠레 난테 |
| 부디 그곳에서 기다려줘, 같은 건 |
| むかしむかしの勝手な約束で |
| 무카시무카시노 캇테나 야쿠소쿠데 |
| 옛날 옛적 제멋대로인 약속이라서 |
| サクラノ前夜に君はいない |
| 사쿠라노 젠야니 키미와 이나이 |
| 벚꽃의 전야에 너는 없어 |
| それでも僕は待ちつづけたよ |
| 소레데모 보쿠와 마치츠즈케타요 |
| 그래도 나는 계속해서 기다렸어 |
| 僕がいるよと微笑むときの |
| 보쿠가 이루요토 호호에무 토키노 |
| 내가 있다며 미소 지을 때 |
| 君の笑顔を見ながら |
| 키미노 에가오오 미나가라 |
| 너의 웃는 얼굴을 보며 |
| 満開の桜を眺めたかったから |
| 만카이노 사쿠라오 나가메타캇타카라 |
| 만개한 벚꽃을 바라보고 싶었으니까 |
| 月明かり降り注ぐ 満開の |
| 츠키아카리 후리소소구 만카이노 |
| 달빛이 쏟아져 내리는 만개한 |
| かみさまの樹の桜の下で |
| 카미사마노 키노 사쿠라노 시타데 |
| 신의 나무의 벚꽃 아래에서 |
| 息をきらせてやってきた君は |
| 이키오 키라세테 얏테키타 키미와 |
| 숨을 헐떡이며 찾아온 너는 |
| 傷だらけ 傷だらけ 傷だらけ 傷だらけ |
| 키즈다라케 키즈다라케 키즈다라케 키즈다라케 |
| 상처투성이, 상처투성이, 상처투성이, 상처투성이 |
| 傷だらけ |
| 키즈다라케 |
| 상처투성이 |
| なんと なんと なんということ |
| 난토 난토 난토이우코토 |
| 이게 대체 무슨 일이야 |
| 僕はいままで |
| 보쿠와 이마마데 |
| 나는 지금까지 |
| ホントの君を見たことがなかった ようだ |
| 혼토노 키미오 미타 코토가 나캇타 요오다 |
| 진짜 너를 보지 못했던 모양이야 |
| 瞬く星 散りゆく桜 血と涙と生傷が煌めく |
| 마타타쿠 호시 치리유쿠 사쿠라 치토 나미다토 나마키즈가 키라메쿠 |
| 빛나는 별, 흩날리는 벚꽃, 피와 눈물과 얼마 안 된 상처가 반짝이는 |
| キレイな君の 醜い姿に |
| 키레이나 키미노 미니쿠이 스가타니 |
| 아름다운 너의 흉측한 모습에 |
| 助けを求める 儚い表情に |
| 타스케오 모토메루 하카나이 카오니 |
| 도움을 청하는 공허한 표정에 |
| 僕はひと目で 恋に落ちた |
| 보쿠와 히토메데 코이니 오치타 |
| 나는 첫눈에 사랑에 빠졌어 |
| 嗚呼 好き 好き 好き 好き 好き 好きだよ |
| 아아 스키 스키 스키 스키 스키 스키다요 |
| 아아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아해 |
| 美しい君が 傷だらけの姿が |
| 우츠쿠시이 키미가 키즈다라케노 스가타가 |
| 아름다운 너를, 상처투성이인 모습을 |
| 嗚呼 好き 好き 好き 好き 好き 好きだよ |
| 아아 스키 스키 스키 스키 스키 스키다요 |
| 아아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아해 |
| 微笑みながら 血まみれの手で涙を拭って |
| 호호에미나가라 치마미레노 테데 나미다오 누굿테 |
| 미소 지으며 피투성이 손으로 눈물을 닦아내며 |
| 心も身体も生傷まみれ |
| 코코로모 카라다모 나마키즈마미레 |
| 몸도 마음도 상처투성이인 |
| フラフラの後ろ姿見ながら |
| 후라후라노 우시로스가타 미나가라 |
| 비틀거리는 뒷모습을 바라보며 |
| 僕は 記憶の中の君の笑顔より |
| 보쿠와 키오쿠노 나카노 키미노 에가오요리 |
| 나는 기억 속에 있는 너의 미소보다 |
| 美しいものを見つけたようだ ようだ |
| 우츠쿠시이 모노오 미츠케타 요오다 요오다 |
| 아름다운 것을 찾아낸 것 같아, 같아 |
| 嗚呼 |
| 아아 |
| 아아 |
| 走る 走る 君に逢わずに |
| 하시루 하시루 키미니 아와즈니 |
| 달려, 달려가, 너를 만나지 않고 |
| 僕は走るよ 君の家まで 君より早く先回る |
| 보쿠와 하시루요 키미노 우치마데 키미요리 하야쿠 사키마와루 |
| 나는 달려가, 너의 집까지, 너보다 빠르게 돌아가 |
| 君と僕と ふたりの世界で |
| 키미토 보쿠토 후타리노 세카이데 |
| 너와 나, 둘만의 세상에서 |
| 誰にも見えない閉じた世界で |
| 다레니모 미에나이 토지타 세카이데 |
| 아무에게도 보이지 않는 닫힌 세상에서 |
| いまの僕にはなんでもできる |
| 이마노 보쿠니와 난데모 데키루 |
| 지금의 나라면 뭐든지 할 수 있어 |
| 騒ぐ大人を黙らせることも |
| 사와구 오토나오 다마라세루 코토모 |
| 시끄러운 어른을 조용히 시키는 것도 |
| できる できるよ 閉じた世界で |
| 데키루 데키루요 토지타 세카이데 |
| 할 수 있어, 할 수 있어, 닫힌 세상에서 |
| 僕がもっと 君を美しく できるよ |
| 보쿠가 못토 키미오 우츠쿠시쿠 데키루요 |
| 내가 좀 더 너를 아름답게 만들 수 있어 |
| 嗚呼 好き 好き 好き 好き 好き |
| 아아 스키 스키 스키 스키 스키 |
| 아아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아 |
| 好きだよ |
| 스키다요 |
| 좋아해 |
| 美しい君が 傷だらけの姿が |
| 우츠쿠시이 키미가 키즈다라케노 스가타가 |
| 아름다운 너를, 상처투성이인 모습을 |
| 嗚呼 好き 好き 好き 好き 好き |
| 아아 스키 스키 스키 스키 스키 |
| 아아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아 |
| 好きだよ |
| 스키다요 |
| 좋아해 |
| 僕ならもっと 君を美しく傷つけられる |
| 보쿠나라 못토 키미오 우츠쿠시쿠 키즈츠케라레루 |
| 나라면 좀 더 너를 아름답게 상처 입힐 수 있어 |
| 記憶の中の君の笑顔じゃ |
| 키오쿠노 나카노 키미노 에가오자 |
| 기억 속에 있는 너의 미소론 |
| もう生きていけない |
| 모오 이키테 이케나이 |
| 더 이상 살아갈 수 없어 |
| 僕は もっと美しい君の姿を知ってしまった |
| 보쿠와 못토 우츠쿠시이 키미노 스가타오 싯테시맛타 |
| 나는 좀 더 아름다운 너의 모습을 깨달아버렸어 |
| 嗚呼 嗚呼 |
| 아아 아아 |
| 아아, 아아 |
| 桜はすぐ散るもの サクラノ後夜 |
| 사쿠라와 스구 치루 모노 사쿠라노 고야 |
| 벚꽃은 금세 흩어지는 것, 벚꽃의 후야 |
| 記憶の中の 君の笑顔は |
| 키오쿠노 나카노 키미노 에가오와 |
| 기억 속에 있는 너의 미소는 |
| かみさまの樹の 桜とともに |
| 카미사마노 키노 사쿠라토 토모니 |
| 신의 나무의 벚꽃과 함께 |
| 美しく 儚く 散りゆくだろう |
| 우츠쿠시쿠 하카나쿠 치리유쿠다로오 |
| 아름답게 덧없이 흩어져가겠지 |
댓글
새 댓글 추가




