보드 게임 라이프
정보
| ボードゲームライフ | |
|---|---|
| 출처 | sm34546386 |
| 작곡 | buzzG |
| 작사 | 네지시키 |
| 노래 | 카가미네 린 |
가사
| 戯れすぎた虚像と 溢れだす真実で |
| 타와무레스기타 쿄조오토 아후레다스 신지츠데 |
| 시시덕거리던 허상과 흘러넘친 진실로 |
| いつの時代も 消耗戦だ |
| 이츠노 지다이모 쇼오모오센다 |
| 어느 시대든지 소모전이야 |
| 「好き」も「嫌い」も一緒 オセロも終盤戦 |
| 「스키」모 「키라이」모 잇쇼 오세로모 슈우반센 |
| 「좋아」도 「싫어」도 같아 오셀로도 종반전 |
| 気を抜いてたら完全逆転 |
| 키오 누이테타라 칸젠갸쿠텐 |
| 방심하고 있으면 완전 역전 |
| 堕ちた 歪む偏愛で |
| 오치타 유가무 헨아이데 |
| 추락해 일그러진 편애로 |
| 不器用そうにフチなぞって |
| 후키요오소오니 후치 나좃테 |
| 어색하다는 듯이 가장자리를 따라 |
| 泣いても時は戻らないって |
| 나이테모 토키와 모도라나잇테 |
| 울어도 시간은 돌아가지 않는다며 |
| 黒く染まった君が嘲笑う |
| 쿠로쿠 소맛타 키미가 와라우 |
| 검게 물든 네가 비웃고 있어 |
| 白黒 愚弄 浮浪した愛をかき集め |
| 시로쿠로 구로오 후로오시타 아이오 카키아츠메 |
| 흑백 우롱 방랑하던 사랑을 긁어모아 |
| 触れた指が 夢の温度覚えているそのうちは |
| 후레타 유비가 유메노 온도 오보에테이루 소노 우치와 |
| 닿았던 손가락의 꿈의 온도를 기억하고 있는 동안 |
| 白と黒が燃える盤上の感情は止むことはないのさ |
| 시로토 쿠로가 모에루 반죠오노 칸죠오와 야무 코토와 나이노사 |
| 흑과 백이 불타는 테이블 위의 감정은 멈추지 않을 거야 |
| ズレたスキに奪い取れ 鮮やかに染まる色 |
| 즈레타 스키니 우바이토레 아자야카니 소마루 이로 |
| 어긋난 사랑에 빼앗겨 선명하게 물들어가는 색 |
| 光と影 両手に委ねられた まるで ボードゲーム |
| 히카리토 카게 료오테니 유다네라레타 마루데 보오도 게에무 |
| 빛과 그림자가 양손에 맡겨졌어 마치 보드 게임 같아 |
| 憐れみ受けた愛情と 余りある嫉妬感で |
| 아와레미 우케타 아이죠오토 아마리 아루 싯토칸데 |
| 불쌍히 여겨져 받은 애정과 너무나 많은 질투감에 |
| 誰の未来も 耐久戦だ |
| 다레노 미라이모 타이큐우센다 |
| 누구의 미래든지 내구전이야 |
| 「尊敬」も「軽蔑」も表裏一体で |
| 「손케이」모 「케이베츠」모 효오리잇타이데 |
| 「존경」도 「경멸」도 표리일체라서 |
| フォローフォロバで完全炎上 |
| 훠로오 훠로바데 칸젠엔죠오 |
| 팔로우 맞팔로우로 완전연소 |
| どちら様のコンプライアンス? |
| 도치라사마노 콘푸라이안스? |
| 어느 쪽의 컴플라이언스? |
| 不愉快そうに監視してんの? |
| 후유카이소오니 칸시시텐노? |
| 불쾌하게 감시하고 있는 거야? |
| 「いっそ強引にぶちまけたい」と |
| 「잇소 고오인니 부치마케타이」토 |
| 「차라리 억지로 털어놓고 싶어」라며 |
| 白いフリした君が俯いた |
| 시로이후리시타 키미가 우츠무이타 |
| 순수한 척하던 네가 고개를 숙였어 |
| 自問自答してる その闇を切り裂いて |
| 지몬지토오시테루 소노 야미오 키리사이테 |
| 자문자답하는 중인 그 어둠을 가르고서 |
| 増えた傷が 疼くのは まだ見たい景色のせい |
| 후에타 키즈가 우즈쿠노와 마다 미타이 케시키노 세이 |
| 늘어난 상처가 욱신대는 건 아직 보고 싶은 경치 때문이야 |
| 白と黒が混ざる群像の歓声は病む心の声 |
| 시로토 쿠로가 마자루 군조오노 칸세이와 야무 코코로노 코에 |
| 흑과 백이 뒤섞인 군중의 함성은 병든 마음의 소리 |
| 濡れた頰が涙か汗かなんて解らない |
| 누레타 호오가 나미다카 아세카난테 와카라나이 |
| 젖어있는 뺨이 눈물인지 땀인지 알 수가 없어 |
| 潜り抜けた その向こうで吐き捨てた 君のコードネーム |
| 쿠구리누케타 소노 무코오데 하키스테타 키미노 코오도 네에무 |
| 빠져나가며 그 너머에서 토해냈던 너의 코드 네임 |
| 劣化したイミテーションを |
| 렛카시타 이미테에숀오 |
| 열화된 이미테이션을 |
| ポケットの中に隠し持っている |
| 포켓토노 나카니 카쿠시못테이루 |
| 주머니 속에 감춰두고 있어 |
| いつかきっと光りだす |
| 이츠카 킷토 히카리다스 |
| 언젠가 분명 빛날 거야 |
| 今は誰にも理解されないオーパーツ |
| 이마와 다레니모 리카이사레나이 오오파아츠 |
| 지금은 누구도 이해하지 못하는 오파츠 |
| 触れた指が 夢の温度覚えているそのうちは |
| 후레타 유비가 유메노 온도 오보에테이루 소노 우치와 |
| 닿았던 손가락의 꿈의 온도를 기억하고 있는 동안 |
| 白と黒が燃える盤上の感情は止むことはないのさ |
| 시로토 쿠로가 모에루 반죠오노 칸죠오와 야무 코토와 나이노사 |
| 흑과 백이 불타는 테이블 위의 감정은 멈추지 않을 거야 |
| ズレたスキに奪い取れ 鮮やかに染まる色 |
| 즈레타 스키니 우바이토레 아자야카니 소마루 이로 |
| 어긋난 사랑에 빼앗겨 선명하게 물들어가는 색 |
| 光と影 両手に委ねられた まるで ボードゲーム |
| 히카리토 카게 료오테니 유다네라레타 마루데 보오도 게에무 |
| 빛과 그림자가 양손에 맡겨졌어 마치 보드 게임 같아 |
| 永遠に続くロードゲーム |
| 토와니 츠즈쿠 로오도 게에무 |
| 영원히 이어질 로드 게임 |
댓글
새 댓글 추가




