본 보야지
정보
ボンボヤージュ | |
---|---|
출처 | sm37436707 |
작곡 | 로테 |
작사 | 로테 |
노래 | 하츠네 미쿠 LUMi |
가사
手持ち無沙汰の夕暮れに、 |
테모치 부사타노 유우구레니, |
할 일 없이 따분한 해질녘에, |
その日暮らしの歌唄い。 |
소노 히구라시노 우타 우타이. |
하루하루 살아가는 노래를 불러. |
花を連れ往く覚悟でも、 |
하나오 츠레유쿠 카쿠고데모, |
꽃을 데려갈 각오더라도, |
帰る場所など決めてない。 |
카에루 바쇼나도 키메테나이. |
돌아갈 곳은 정하지 않았어. |
話すことさえ面倒で、食べることすら億劫で、 |
하나스 코토사에 멘도오데, 타베루 코토스라 옷쿠우데, |
말하는 것조차 성가셔서, 먹는 것조차도 귀찮아서, |
息を吸うだけ夕涼み、憂いばかり歌っていた。 |
이키오 스우다케 유우스즈미, 우레이바카리 우탓테이타. |
숨만 쉬고 바람을 쐬며, 걱정만을 노래했어. |
何もいらないから、何も奪わないで。 |
난모 이라나이카라, 난모 우바와나이데. |
아무것도 필요없으니까, 아무것도 뺏지 말아줘. |
だってそうでしょう、 |
닷테 소오데쇼오, |
그야 그렇잖아, |
帰り道は 笑いあいましょう。 |
카에리미치와 와라이아이마쇼오. |
돌아오는 길에는 함께 웃자. |
さよならなんだと歌って、語る背に夕日背負って、 |
사요나라 난다토 우탓테, 카타루 세니 유우히 세옷테, |
안녕이라고 노래하며, 이야기하는 뒷모습에 석양을 짊어지고서, |
思い出は遠く邪魔して、もう胸を焦がす夏はないよ。 |
오모이데와 토오쿠 자마시테, 모오 무네오 코가스 나츠와 나이요. |
추억은 심하게 방해를 하고, 이제 괴로워할 여름은 없어. |
舟に乗ってあの向こうへ、誰もいない歌の方へ漕いで、 |
후네니 놋테 아노 무코오에, 다레모 이나이 우타노 호오에 코이데, |
배를 타고서 저 너머로, 아무도 없는 노래를 향해 노를 저으며, |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
さようなら、もう会えぬ人。 |
사요오나라, 모오 아에누 히토. |
안녕히, 더는 만날 수 없는 사람. |
詩書きはノートに遺書書いて、 |
시카키와 노오토니 이쇼 카이테, |
시 쓰기는 노트에 유서를 쓰고서, |
僕はそっとそれを燃やして、 |
보쿠와 솟토 소레오 모야시테, |
나는 가만히 그걸 태우며, |
くだらない歌を歌うなよ、面舵いっぱいようそろう。 |
쿠다라나이 우타오 우타우나요, 오모카지 잇파이 요오소로우. |
하찮은 노래를 부르지 마, 뱃머리를 완전 오른쪽으로 꺾자. |
詩の本当の意味だとか、考えたことあんのかよ。 |
시노 혼토오노 이미다토카, 칸가에타 코토 안노카요. |
시의 진정한 의미라든가, 생각해본 적 있는 거야? |
大人になったな、馬鹿ばっかりだな。 |
오토나니 낫타나, 바카밧카리다나. |
어른이 됐네, 바보들 뿐이네. |
夏の暮れ、潮風吹いて、キャンバスに砂張り付いて、 |
나츠노 쿠레, 시오카제 후이테, 캰바스니 스나 하리츠이테, |
여름의 해질녘, 바닷바람이 불고, 캔버스에 모래가 붙어있어, |
このままずっと続くなら、終わってもいいと歌った。 |
코노마마 즛토 츠즈쿠나라, 오왓테모 이이토 우탓타. |
이대로 계속될 거라면, 끝나도 좋다고 노래했어. |
それでも季節は巡って、今年の祭りはないらしいよ。 |
소레데모 키세츠와 메굿테, 코토시노 마츠리와 나이라시이요. |
그래도 계절은 순환하고, 올해의 축제는 없다는 듯해. |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
もう夏が終わるよう、 |
모오 나츠가 오와루요오, |
이제 여름이 끝나는 듯해, |
雲の形の変わり様、 |
쿠모노 카타치노 카와리요오, |
구름의 모습이 변하는 듯해, |
これから全て忘れよう、 |
코레카라 스베테 와스레요오, |
이제 전부 잊어버리자, |
なんか寂しいねえ、 |
난카 사비시이네에, |
왠지 쓸쓸하네, |
子供ではないんだね。 |
코도모데와 나인다네. |
어린 아이는 아닌 거구나. |
可惜夜にあの日を書いた、 |
아타라요니 아노 히오 카이타, |
아쉬운 밤에 그 날을 적었어, |
綯い交ぜにして飲み込んだ、 |
나이마제니 시테 노미콘다, |
여러 가지를 섞고서 삼켰어, |
詠人は疾うに自明だ、 |
요미비토와 토오니 지메이다, |
작자는 이미 자명해, |
他人に邪魔されてたまるか。 |
히토니 자마사레테 타마루카. |
남에게 방해를 받을까 보냐. |
花を連れ遠く行こうぜ、 |
하나오 츠레 토오쿠 이코오제, |
꽃을 데리고 멀리 떠나자, |
誰もいない歌の方へ漕いで、 |
다레모 이나이 우타노 호오에 코이데, |
아무도 없는 노래를 향해 노를 저으며, |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
風に飛ぶ帽子の方へ、 |
카제니 토부 보오시노 호오에, |
바람에 날리는 모자를 향해, |
あの日の方へ、 |
아노 히노 호오에, |
그날을 향해, |
あの日の僕へ、 |
아노 히노 보쿠에, |
그날의 나에게, |
友達の方へ、 |
토모다치노 호오에, |
친구를 향해, |
確かな方へ。 |
타시카나 호오에. |
확실한 쪽으로. |
揺れる心だけを書いて、 |
유레루 코코로다케오 카이테, |
흔들리는 마음만을 쓰고서, |
くだらぬ方へ、 |
쿠다라누 호오에, |
시시한 쪽으로, |
手のなる方へ、 |
테노 나루 호오에, |
손뼉 치는 쪽으로, |
僕だけの方へ、 |
보쿠다케노 호오에, |
나만의 방향으로, |
この手で漕いで。 |
코노 테데 코이데. |
이 손으로 노를 저어. |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
ボンボヤージュ |
본 보야아주 |
본 보야지 |
なあ、僕の歌をどう思う。 |
나아, 보쿠노 우타오 도오 오모우. |
있지, 내 노래를 어떻게 생각해? |