부키시 타운 히피
정보
| ブッキッシュタウンヒッピー | |
|---|---|
| 출처 | sm25961991 |
| 작곡 | HaTa |
| 작사 | HaTa |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 朝霧閉ざす往来 青ざめた空 |
| 아사기리 토자스 오오라이 아오자메타 소라 |
| 아침 안개가 가로막는 길 새파란 하늘 |
| 神様より早く起きた |
| 카미사마요리 하야쿠 오키타 |
| 신님보다 빨리 일어났어 |
| 朧に眠るのろくさ気だるい街に |
| 오보로니 네무루 노로쿠사 케다루이 마치니 |
| 몽롱하게 잠든 굼뜨고 느긋한 거리에 |
| ノイズ混じりハレの予報 |
| 노이즈마지리 하레노 요호오 |
| 노이즈가 뒤섞인 일기예보 |
| 物憂い門扉 幽む物の音は遠く |
| 모노우이 몬피 카스무 모노노 네와 토오쿠 |
| 께느른한 대문 희미한 소리는 멀어져 |
| 紙魚喰いの地図を片手に |
| 시미쿠이노 치즈오 카타테니 |
| 좀먹은 지도를 한 손에 들고 |
| 明日のページに栞を挟もうか |
| 아시타노 페에지니 시오리오 하사모오카 |
| 내일의 페이지에 책갈피를 끼워볼까 |
| どうだい首尾はいいのかい? |
| 도오다이 슈비와 이이노카이? |
| 어때, 결과는 괜찮아? |
| どうにも纏わり苛む絡まり絡げた閉塞感 |
| 도오니모 마토와리 사이나무 카라마리 카라게타 헤이소쿠칸 |
| 무슨 짓을 해도 들러붙어 괴롭히며 얽히고설켜오는 폐색감 |
| 軽薄白けて素知らぬ顔してついてくる |
| 케이하쿠 시라케테 소시라누 카오시테 츠이테쿠루 |
| 경박하게 모른 척하며 능청맞은 표정으로 따라와 |
| どうして他人事宜しく、そんなにせせら笑ってんの? |
| 도오시테 히토고토 요로시쿠, 손나니 세세라와랏텐노? |
| 어째서 마치 남의 일인 것처럼, 그렇게 비웃는 거야? |
| 高みで見たいとひたすら本を積む |
| 타카미데 미타이토 히타스라 혼오 츠무 |
| 높은 곳에도 보고 싶다며 그저 책을 쌓아올려 |
| デイリーデイリートラッシー 目次通りの毎日 |
| 데이리이 데이리이 토랏시이 모쿠지도오리노 마이니치 |
| 데일리 데일리 트래시 목차대로 나아가는 매일 |
| ページを捲るたび色を無くして |
| 페에지오 메쿠루 타비 이로오 나쿠시테 |
| 페이지를 넘길 때마다 빛을 잃어 |
| 我楽多のような お仕着せの愛を |
| 가라쿠타노 요오나 오시키세노 아이오 |
| 잡동사니 같은 주어진 대로의 사랑을 |
| いつまで馬鹿みたいに歌ってんの? |
| 이츠마데 바카미타이니 우탓텐노? |
| 언제까지 바보처럼 노래할 셈이야? |
| 夕星滴る宵は街に沁みて |
| 유우즈츠 시타타루 요이와 마치니 시미테 |
| 금성이 내리는 밤엔 거리에 물들어 |
| 神様は褥に就いた |
| 카미사마와 시토네니 츠이타 |
| 신님은 잠자리에 들었어 |
| 片耳折れたか細い犬は寂しら |
| 카타미미 오레타 카호소이 이누와 사비시라 |
| 한쪽 귀가 접힌 가냘픈 개는 외로워해 |
| さんざっぱら見た風景 |
| 산잣파라 미타 후우케이 |
| 실컷 봤던 풍경 |
| 道化打ち囃す仲見世を横目に |
| 도오케 우치하야스 나카미세오 요코메니 |
| 광대가 떠드는 상점가를 본체만체한 채로 |
| 一人二人追い越し |
| 히토타리 후타타리 오이코시 |
| 한 사람 두 사람 추월해 |
| 見るもの凡てに付箋をつけるのだ |
| 미루 모노 스베테니 후센오 츠케루노다 |
| 보이는 모든 것에 메모를 붙이는 거야 |
| どうだい 準備はいいかい? |
| 도오다이 쥰비와 이이카이? |
| 어때, 준비는 됐어? |
| どうにも纏わり苛む 絡まり絡げた焦燥感 |
| 도오니모 마토와리 사이나무 카라마리 카라게타 쇼오소오칸 |
| 무슨 짓을 해도 들러붙어 괴롭히며 얽히고설켜오는 초조감 |
| 軽薄 白けて素知らぬ顔してついてくる |
| 케이하쿠 시라케테 소시라누 카오시테 츠이테쿠루 |
| 경박하게 모른 척하며 능청맞은 표정으로 따라와 |
| どうして他人事宜しく、そんなにせせら笑ってんの? |
| 도오시테 히토고토 요로시쿠, 손나니 세세라와랏텐노? |
| 어째서 마치 남의 일인 것처럼, 그렇게 비웃는 거야? |
| 手狭な棚にさ 幾つも押しやって |
| 테제마나 타나니사 이쿠츠모 오시얏테 |
| 비좁은 선반에 몇 개고 밀어넣어 |
| タイニータイニーハッピー 最初から無いもの |
| 타이니이 타이니이 핫피이 사이쇼카라 나이모노 |
| 타이니 타이니 해피 처음부터 없었던 걸 |
| 失くしたなんて 出鱈目を言って |
| 나쿠시타난테 데타라메오 잇테 |
| 잃어버렸다는 헛소리를 하면서 |
| 借り物のような 賢しらな愛を |
| 카리모노노 요오나 사카시라나 아이오 |
| 마치 빌려온 양 현명한 사랑을 |
| いつまで馬鹿みたいに歌ってんの? |
| 이츠마데 바카미타이니 우탓텐노? |
| 언제까지 바보처럼 노래할 셈이야? |
| いよいよ僕の本を捨てる時だよ |
| 이요이요 보쿠노 혼오 스테루 토키다요 |
| 드디어 내 책을 버릴 때가 왔어 |
| そこから抜けだして街の空白に あなたの言葉を埋めて |
| 소코카라 누케다시테 마치노 쿠우하쿠니 아나타노 코토바오 우메테 |
| 거거서 빠져나와 거리의 공백에 너의 말들을 묻어 |
| 活字を辿って 音節を超えて |
| 카츠지오 타돗테 온세츠오 코에테 |
| 활자를 따라 음절을 넘어 |
| 韻律に乗って どこでも行こうか |
| 인리츠니 놋테 도코데모 이코오카 |
| 운율을 타고서 어디든지 가볼까 |
| 散文降りしきる衒学の街 |
| 산분 후리시키루 겐가쿠노 마치 |
| 산문이 잔뜩 내리는 현학의 거리 |
| 本当のページを開こうか |
| 혼토오노 페에지오 히라코오카 |
| 진짜 페이지를 펼쳐볼까 |
| デイリーデイリートラッシー 目次通りの毎日 |
| 데이리이 데이리이 토랏시이 모쿠지도오리노 마이니치 |
| 데일리 데일리 트래시 목차대로 나아가는 매일 |
| ページを捲るたび色を無くして |
| 페에지오 메쿠루 타비 이로오 나쿠시테 |
| 페이지를 넘길 때마다 빛을 잃어 |
| 我楽多のような お仕着せの愛を |
| 가라쿠타노 요오나 오시키세노 아이오 |
| 잡동사니 같은 주어진 대로의 사랑을 |
| いつまで馬鹿みたいに歌ってんの? |
| 이츠마데 바카미타이니 우탓텐노? |
| 언제까지 바보처럼 노래할 셈이야? |
| タイニータイニーハッピー あてのない夢を |
| 타이니이 타이니이 핫피이 아테노 나이 유메오 |
| 타이니 타이니 해피 정처 없는 꿈을 |
| トランク一つ 哀れ吟遊子 |
| 토란쿠 히토츠 아와레 긴유우시 |
| 트렁크 하나, 가련한 음유시인 |
| 旅立つ荷物は少しでいいのさ |
| 타비다츠 니모츠와 스코시데 이이노사 |
| 여행을 위한 짐은 적은 게 좋아 |
| 重荷な感情 破りさって |
| 오모니나 칸죠오 야부리삿테 |
| 무거운 감정은 찢어버려 |
댓글
새 댓글 추가




