병과 도마뱀
정보
瓶と蜥蜴 | |
---|---|
출처 | vwMl1hVavCs |
작곡 | HaTa |
작사 | HaTa |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
カランコロン、凛と澄む音 |
카란코론, 린토 스무 오토 |
딸랑, 청명하고 맑은 소리 |
涙を集めて出来たような |
나미다오 아츠메테 데키타 요오나 |
눈물을 모아서 만들어진 듯한 |
硝子の瓶の中で |
가라스노 빈노 나카데 |
유리병 속에서 |
今際の息をただ吐いている |
이마와노 이키오 타다 하이테이루 |
최후의 숨을 그저 내쉬고 있어 |
身も世もなく沈んでは |
미모 요모 나쿠 시즌데와 |
아무 생각 없이 가라앉고선 |
優しさすらも重荷になって |
야사시사스라모 오모니니 낫테 |
상냥함조차 무거운 짐이 돼 |
どうしたらそんなにも |
도오시타라 손나니모 |
어떻게 해야지 그렇게 |
何も感じずに生きられるの? |
나니모 칸지즈니 이키라레루노? |
아무 느낌 없이 살아갈 수 있어? |
信じあって積み上げて |
신지앗테 츠미아게테 |
서로를 믿고 쌓아 올리며 |
裏切られ壊されるのなら |
우라기라레 코와사레루노나라 |
배신당하고 파괴당한다면 |
僕はただ……ただ独りで |
보쿠와 타다……타다 히토리데 |
나는 그저……그저 혼자서 |
時間をかけて積み上げてくから |
지칸오 카케테 츠미아게테쿠카라 |
시간을 들여서 쌓아 올릴 테니까 |
もういいかい? |
모오 이이카이? |
이제 됐어? |
まだだよ |
마다다요 |
아직이야 |
そんなところに隠れてないで出ておいでさあ |
손나 토코로니 카쿠레테나이데 데테 오이데사아 |
그런 곳에 숨어 있지 말고 나오도록 해 |
ガジ ベリ ビンバッパラ |
가지 베리 빈밧파라 |
가지 베리 빈밧파라1 |
意味のない囲われた世界の中で |
이미노 나이 카코와레타 세카이노 나카데 |
의미없이 둘러싸인 세계 안에서 |
グランディリ ラウラルラ |
구란디리 라우라루라 |
그랑디리 라우라루라 |
聴衆のいない歌を歌っている |
쵸오슈우노 이나이 우타오 우탓테이루 |
듣는 이 없는 노래를 부르고 있어 |
ガジ ベリ ビンバッパラ |
가지 베리 빈밧파라 |
가지 베리 빈밧파라 |
弱さすらさらけ出せる強ささえも |
요와사스라 사라케다세루 츠요사사에모 |
약함조차 드러낼 수 있는 강함조차도 |
グランディリ ラウラルラ |
구란디리 라우라루라 |
그랑디리 라우라루라 |
持ってない本当に弱い自分だ |
못테나이 혼토오니 요와이 지분다 |
갖지 못한, 정말로 나약한 나야 |
カランコロン儚げな音 |
카란코론 하카나게나 오토 |
딸랑, 덧없는 소리 |
引きずられ今を生きるような |
히키즈라레 이마오 이키루 요오나 |
끌려다니며 지금을 살아가듯이 |
低きにただ転がって |
히쿠키니 타다 코로갓테 |
낮은 곳에서 그저 구르며 |
抜け殻のように歌っている |
누케가라노 요오니 우탓테이루 |
빈 껍질처럼 노래하고 있어 |
硝子を通し見た外 |
가라스오 토오시 미타 소토 |
유리를 통해 본 바깥 |
涙ぐむ視野に似たる風景 |
나미다구무 시야니 니타루 후우케이 |
글썽이던 시야와 닮은 풍경 |
そちらには行きたくないな |
소치라니와 이키타쿠 나이나 |
그쪽엔 가고 싶지 않은걸 |
ひとりぼっちに気付かされるから |
히토리봇치니 키즈카사레루카라 |
혼자라는 걸 깨닫게 될 테니까 |
悲しいを分けあって |
카나시이오 와케앗테 |
슬픔을 함께 나누며 |
寂しいを補い合うのは |
사비시이오 오기나이아우노와 |
외로움을 함께 채우는 건 |
そんなもの弱さだって |
손나 모노 요와사닷테 |
그런 건 약함이라며 |
強がる僕を笑ってはくれないか |
츠요가루 보쿠오 와랏테와 쿠레나이카 |
허세부리는 나를 비웃어주지 않을래 |
いつしか気づけばもう外に出ることすらできなくて |
이츠시카 키즈케바 모오 소토니 데루 코토스라 데키나쿠테 |
어느덧 깨닫게 되면, 더는 바깥에 나갈 수조차 없어 |
だけども不思議と温かく、悲しくはなかった |
다케도모 후시기토 아타타카쿠, 카나시쿠와 나캇타 |
하지만 신기하게도 따뜻하고, 슬프지는 않았어 |
知らず知らずに仕方のない理由を求めていたんだ |
시라즈 시라즈니 시카타노 나이 리유우오 모토메테이탄다 |
나도 모르는 사이, 어쩔 수 없다는 이유를 찾고 있었어 |
出たくないって思うことはもう二度と無いから |
데타쿠나잇테 오모우 코토와 모오 니도토 나이카라 |
나가고 싶지 않다고 생각할 일은, 두 번 다신 없을 테니까 |
出られはしないからさ、これでよかったのかな? |
데라레와 시나이카라사, 코레데 요캇타노카나? |
나갈 수 없을 테니까, 이걸로 괜찮았던 걸까? |
ガジ ベリ ビンバッパラ |
가지 베리 빈밧파라 |
가지 베리 빈밧파라 |
意味のない囲われた世界の中で |
이미노 나이 카코와레타 세카이노 나카데 |
의미없이 둘러싸인 세계 안에서 |
グランディリ ラウラルラ |
구란디리 라우라루라 |
그랑디리 라우라루라 |
聴衆のいない歌を歌っている |
쵸오슈우노 이나이 우타오 우탓테이루 |
듣는 이 없는 노래를 부르고 있어 |
ガジ ベリ ビンバッパラ |
가지 베리 빈밧파라 |
가지 베리 빈밧파라 |
弱さすらさらけ出せる強ささえも |
요와사스라 사라케다세루 츠요사사에모 |
약함조차 드러낼 수 있는 강함조차도 |
グランディリ ラウラルラ |
구란디리 라우라루라 |
그랑디리 라우라루라 |
持ってない本当に弱い自分だ |
못테나이 혼토오니 요와이 지분다 |
갖지 못한, 정말로 나약한 나야 |
ガジ ベリ ビンバッパラ |
가지 베리 빈밧파라 |
가지 베리 빈밧파라 |
美しいものだけを紡いでいこう |
우츠쿠시이 모노다케오 츠무이데이코오 |
아름다운 것들만 만들어가자 |
グランディリ ラウラルラ |
구란디리 라우라루라 |
그랑디리 라우라루라 |
僕だけの僕による僕の言葉で |
보쿠다케노 보쿠니 요루 보쿠노 코토바데 |
나만의, 나에 의한, 나의 말로 |
ガジ ベリ ビンバッパラ |
가지 베리 빈밧파라 |
가지 베리 빈밧파라 |
訪れた優しい絶望の中で |
오토즈레타 야사시이 제츠보오노 나카데 |
찾아온 상냥한 절망 속에서 |
グランディリ ラウラルラ |
구란디리 라우라루라 |
그랑디리 라우라루라 |
本当の喜びを探しに行こう |
혼토오노 요로코비오 사가시니 이코오 |
진짜 기쁨을 찾으러 가자 |
もういいかい? |
모오 이이카이? |
이제 됐어? |
まだだよ |
마다다요 |
아직이야 |
もういいかい? |
모오 이이카이? |
이제 됐어? |
もういいよ |
모오 이이요 |
이제 됐어 |