둔갑의 꽃다발
정보
化けの花束 | |
---|---|
출처 | QGYIaeh6TuU |
작곡 | 로테 |
작사 | 로테 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
心が砕けた少年 |
코코로가 쿠다케타 쇼오넨 |
마음이 부서진 소년 |
妄念に取り憑かれたと証言 |
모오넨니 토리츠카레타토 쇼오겐 |
망념에 사로잡혔다고 증언 |
同じ匂いの怪物を引き連れて |
오나지 니오이노 카이부츠오 히키츠레테 |
같은 분위기의 괴물을 데리고서 |
街を蹴飛ばし始める |
마치오 케토바시하지메루 |
거리를 걷어차기 시작해 |
それなりに生きて数年、 |
소레나리니 이키테 스우넨, |
나름대로 살아온지 몇 년, |
暗転、縷々と立ち昇る硝煙 |
안텐, 루루토 타치노보루 쇼오엔 |
암전, 실낱처럼 피어오르는 초연 |
なんて全ては妄想の終演で |
난테 스베테와 모오소오노 슈우엔데 |
이런 모든 건 망상의 종언으로 |
独り言ちる夜に落ちていく |
히토리고치루 요루니 오치테이쿠 |
혼잣말을 하는 밤으로 떨어져가 |
オーキードーキー |
오오키이도오키 |
오키도키 |
混信狙った声と ひっくり返した手のひら |
콘신 네랏타 코에토 힛쿠리카에시타 테노히라 |
혼선을 노린 목소리와 뒤집었던 손바닥 |
ウォーキートーキー |
워어키이토오키이 |
워키토키 |
感染源は一体何処なんだ |
칸센겐와 잇타이 도코난다 |
감염원은 대체 어디인 거야 |
化けの花 化けの花 化けの花束 |
바케노 하나 바케노 하나 바케노 하나타바 |
둔갑의 꽃, 둔갑의 꽃, 둔갑의 꽃다발 |
持ってこう 共に落ちてこう |
못테코오 토모니 오치테코오 |
가져가자, 함께 떨어져가자 |
ずっと 疑ってんだ 詩の一行が |
즛토 우타갓텐다 시노 잇코오가 |
계속 의심하고 있어, 시 한 줄이 |
誰を救ったのか |
다레오 스쿳타노카 |
누구를 구원한 걸까 |
ありのまま 咲いたなら だけど浅はか |
아리노마마 사이타나라 다케도 아사하카 |
있는 그대로 피어난다면, 하지만 어리석어 |
だってもう 言葉も出ないから |
닷테 모오 코토바모 데나이카라 |
그야 이젠 말도 나오지 않으니까 |
ずっと ずっと 花笑み想う |
즛토 즛토 하나에미 오모우 |
계속 계속, 미소를 떠올려 |
だんだん体は壊れて慣れて |
단단 카라다와 코와레테 나레테 |
점점 몸은 부서지고 익숙해져 |
笑いあって幸せって言って |
와라이앗테 시아와셋테 잇테 |
서로 웃고 행복하다고 말하며 |
浅い胸の内を満たしていたら |
아사이 무네노 우치오 미타시테이타라 |
얕은 가슴속을 채우고 있으면 |
断然幸せだねって凪いで |
단젠 시아와세다넷테 나이데 |
단연코 행복하다며 잔잔해져 |
諦めて筆も折って泣いて |
아키라메테 후데모 옷테 나이테 |
포기하고서 붓도 꺾고 울며 |
こんな夜に詩を悼む |
콘나 요루니 시오 이타무 |
이런 밤에 시를 애도해 |
オーキードーキー |
오오키이도오키이 |
오키도키 |
論戦嫌って笑い すっかり馬鹿になるのさ |
론센 키랏테 와라이 슷카리 바카니 나루노사 |
논전을 싫어하며 웃어, 완전히 바보가 되는 거야 |
ディリーダリー |
디리이 다리이 |
딜리 달리 |
感染源は一体何処なんだ |
칸센겐와 잇타이 도코난다 |
감염원은 대체 어디인 거야 |
化けの皮 化けの皮 化けの皮 |
바케노카와 바케노카와 바케노카와 |
가면, 가면, 가면 |
剥ぎ取ってくれ 心殴ってくれよ |
하기톳테쿠레 코코로 나굿테쿠레요 |
벗겨내줘, 마음을 때려줘 |
疑ってんだ シンパのような |
우타갓텐다 신파노 요오나 |
의심하고 있어, 동조 같은 |
盲いた目の向こう |
메시이타 메노 무코오 |
맹목적인 눈 너머를 |
甘えてた だけの馬鹿 だから浅はか |
아마에테타 다케노 바카 다카라 아사하카 |
어리광을 부렸을 뿐인 바보, 그래서 얄팍해 |
だってもう 言葉も出ないから |
닷테 모오 코토바모 데나이카라 |
그야 이젠 말도 나오지 않으니까 |
きっと きっと 叶わない |
킷토 킷토 카나와나이 |
분명, 분명 이뤄지지 않아 |
揺れていた 枯れ尾花 |
유레테이타 카레 오바나 |
흔들리던 마른 참억새꽃 |
寿命を定め 花連れ往け |
주묘오오 사다메 하나 츠레이케 |
수명을 정해, 꽃을 데려가 |
僕はもう 帰れない |
보쿠와 모오 카에레나이 |
나는 이제 돌아갈 수 없어 |
疾走して 桎梏して |
싯소오시테 싯코쿠시테 |
질주하고 질곡1하고 |
失速して 逼塞して |
싯소쿠시테 힛소쿠시테 |
실속하고 핍색2하고 |
霞ゆく 花衣 哀も捨て去ったってもう |
카스미유쿠 하나이 아이모 스테삿탓테 모오 |
안개가 피어 화려한 옷, 슬픔도 버려지더라도 이미 |
くだらないと笑って |
쿠다라나이토 와랏테 |
시시하다고 웃으며 |
溜まる澱を踏みつけて |
타마루 오리오 후미츠케테 |
고인 응어리를 짓밟고서 |
化けの花 化けの花 化けの花束 |
바케노 하나 바케노 하나 바케노 하나타바 |
둔갑의 꽃, 둔갑의 꽃, 둔갑의 꽃다발 |
持ってこう 共に落ちてこう |
못테코오 토모니 오치테코오 |
가져가자, 함께 떨어져가자 |
ずっと 疑ってんだ 詩の一行が |
즛토 우타갓텐다 시노 잇코오가 |
계속 의심하고 있어, 시 한 줄이 |
僕を救ったのか |
보쿠오 스쿳타노카 |
나를 구원한 걸까 |
ありのまま 咲いたなら だけど浅はか |
아리노마마 사이타나라 다케도 아사하카 |
있는 그대로 피어난다면, 하지만 어리석어 |
だってもう 言葉も出ないから |
닷테 모오 코토바모 데나이카라 |
그야 이젠 말도 나오지 않으니까 |
ずっと ずっと |
즛토 즛토 |
계속 계속 |
狂い咲き 枯れて 化け続けよう |
쿠루이자키 카레테 바케츠즈케요오 |
미친 듯이 피고 시들며, 계속 변해가자 |