비굴한 뇌 속
정보
| 卑屈の脳内 | |
|---|---|
| 출처 | sm34917078 |
| 작곡 | 아오야 |
| 작사 | 아오야 |
| 노래 | 카사네 테토 |
가사
| 生きている ごみなのに生きている |
| 이키테이루 고미나노니 이키테이루 |
| 살아있어, 쓰레기인데 살아있어 |
| 嫌な奴 嫌々生かしてもらってる |
| 이야나 야츠 이야이야 이카시테 모랏테루 |
| 싫어하는 녀석을 마지못해 살아가게 하고 있어 |
| きっともっと大事なことがあるのにこんな曲を聴いてる |
| 킷토 못토 다이지나 코토가 아루노니 콘나 쿄쿠오 키이테루 |
| 분명 좀 더 중요한 일이 있을 텐데, 이런 노래를 듣고 있어 |
| 無為な4分を繰り返して 朝日が昇ってやっと後悔する |
| 무이나 욘분오 쿠리카에시테 아사히가 노봇테 얏토 코오카이스루 |
| 무의미한 4분을 되풀이하며 아침에 뜨고 나서야 후회해 |
| ああ ただ漠然と消えたい |
| 아아 타다 바쿠젠토 키에타이 |
| 아아, 그냥 막연하게 사라지고 싶어 |
| 今日も「おはよう」を聞き返される |
| 쿄오모 「오하요오」오 키키카에사레루 |
| 오늘도 「안녕」이란 말에 반문당해 |
| 言い直した声が更に小さい |
| 이이나오시타 코에가 사라니 치이사이 |
| 다시 대답한 목소리는 훨씬 더 작아 |
| 変に思われてないかなあって |
| 헨니 오모와레테 나이카나앗테 |
| 이상하게 생각하는 건 아닐까 해서 |
| 僕が気にかけているように |
| 보쿠가 키니 카케테이루 요오니 |
| 내가 걱정하고 있는 것처럼 |
| あの子も気をつかってくれている |
| 아노 코모 키오 츠캇테쿠레테이루 |
| 저 아이도 신경 써주고 있어 |
| ちゃんと分かんなきゃ |
| 챤토 와칸나캬 |
| 잘 이해해줘야 해 |
| とか何良い子ちゃんぶってんの |
| 토카 나니 이이코챤붓텐노 |
| 라니 뭘 착한 애인 척하고 있는 거야 |
| とか思ってる時点で良い子じゃない |
| 토카 오못테루 지텐데 이이코쟈나이 |
| 라고 생각하는 시점에서 착한 애가 아니야 |
| とか(以下省略) |
| 토카 (이카쇼오랴쿠) |
| 라니 (이하생략) |
| 個性とオンリーワン信仰 好きなことで生きよう |
| 코세이토 온리이완 신코오 스키나 코토데 이키요오 |
| 개성과 온리원 신앙, 마음에 드는 걸로 살아가자 |
| 新進気鋭のクリエイター 必死のバーター |
| 신신키에이노 쿠리에이타아 힛시노 바아타아 |
| 신진기예의 크리에이터, 필사적인 배터 |
| 既製品のアイデンティティ なんだ4年で終わり? |
| 키세이힌노 아이덴티티 난다 요넨데 오와리? |
| 기성품의 아이덴티티, 뭐야, 4년이면 끝이야? |
| 笑いと不謹慎 それが大人と子どもの分岐点・・・ |
| 와라이토 후킨신 소레가 오토나토 코도모노 분키텐… |
| 비웃음과 불성실, 그게 어른과 어린이의 분기점… |
| 生きている ごみなのに生きている |
| 이키테이루 고미나노니 이키테이루 |
| 살아있어, 쓰레기인데 살아있어 |
| 嫌な奴 嫌々生かしてもらってる |
| 이야나 야츠 이야이야 이카시테 모랏테루 |
| 싫어하는 녀석을 마지못해 살아가게 하고 있어 |
| 優しいから捨てないでくれてる |
| 야사시이카라 스테나이데쿠레테루 |
| 상냥해서 버리지 않아주고 있어 |
| せっかく生まれた感情が |
| 셋카쿠 우마레타 칸죠오가 |
| 모처럼 생겨난 감정이 |
| なんでこんなんなんだろうって |
| 난데 콘난난다로옷테 |
| 대체 왜 이렇게 된 걸까 하며 |
| いつかこんな僕を笑えたら |
| 이츠카 콘나 보쿠오 와라에타라 |
| 언젠가 이런 나를 웃어넘길 수 있다면 |
| ああ なんでこんなんなんだろう |
| 아아 난데 콘난난다로오 |
| 아아, 대체 왜 이렇게 된 걸까 |
| 「かわいいですね」 「かっこいいですね」 |
| 「카와이이데스네」 「캇코이이데스네」 |
| 「귀엽네요」 「멋있네요」 |
| 「すごいですね」 「上手いですね」 |
| 「스고이데스네」 「우마이데스네」 |
| 「대단하네요」 「잘하시네요」 |
| 義務ですか? 欲目ですか? |
| 기무데스카? 요쿠메데스카? |
| 의무인가요? 편파인가요? |
| って思うのはさすがにやりすぎですよね? |
| 테 오모우노와 사스가니 야리스기데스요네? |
| 라고 생각하는 건 역시 너무 지나친 거겠죠? |
| 「そんなことないですよ」より |
| 「손나 코토 나이데스요」 요리 |
| 「그렇지 않아요」보다는 |
| 「ありがとう」が絶対可愛いから |
| 「아리가토오」가 젯타이 카와이이카라 |
| 「고마워」가 분명 더 귀여울 테니까 |
| そうは言うけど思ってないから |
| 소오와 이우케도 오못테나이카라 |
| 그렇게 말했지만 사실 아니니까 |
| そのくせ罪悪感だけはあるから |
| 소노 쿠세 자이아쿠칸다케와 아루카라 |
| 그런 주제에 죄책감만큼은 있으니까 |
| マイナーな意見 無視してなんぼの尊厳 |
| 마이나아나 이켄 무시시테 난보노 손겐 |
| 마이너한 의견, 무시하고서 약간의 존엄 |
| 社会の歯車 それでも思考は止めるな |
| 샤카이노 하구루마 소레데모 시코오와 토메루나 |
| 사회의 톱니바퀴, 그래도 생각은 멈추지 마 |
| 僕の中に住む怪物 現れる鬱 |
| 보쿠노 나카니 스무 카이부츠 아라와레루 우츠 |
| 내 안에 사는 괴물, 나타나는 우울함 |
| 撥ねつけた愛 ほんとは少しだけ休みたい |
| 하네츠케타 아이 혼토와 스코시다케 야스미타이 |
| 퇴짜 놓았던 사랑, 사실은 조금 쉬고 싶어 |
| 生きている ごみなのに生きている |
| 이키테이루 고미나노니 이키테이루 |
| 살아있어, 쓰레기인데 살아있어 |
| 嫌な奴 嫌々生かしてもらってる |
| 이야나 야츠 이야이야 이카시테 모랏테루 |
| 싫어하는 녀석을 마지못해 살아가게 하고 있어 |
| きっともっと大事なことがあるのに |
| 킷토 못토 다이지나 코토가 아루노니 |
| 분명 좀 더 중요한 일이 있을 텐데 |
| なんでこんな曲聴いてんの? |
| 난데 콘나 쿄쿠 키이텐노? |
| 왜 이런 노랠 듣고 있는 거야? |
| なに人の時間無駄にしてんの |
| 나니 히토노 지칸 무다니 시텐노 |
| 왜 남의 시간을 헛되이 쓰는 거야 |
| ごみはごみ箱へ くさいものには蓋を |
| 고미와 고미바코에 쿠사이 모노니와 후타오 |
| 쓰레기는 쓰레기통에, 냄새나는 것엔 뚜껑을 |
| どうせごみならいっそ 社会のごみ箱になって |
| 도오세 고미나라 잇소 샤카이노 고미바코니 낫테 |
| 어차피 쓰레기라면 차라리 사회의 쓰레기통이 돼 |
| 汚いの全部 僕に捨ててくれよ |
| 키타나이노 젠부 보쿠니 스테테쿠레요 |
| 더러운 건 전부 나한테 버려줘 |
| 犯罪も汚職も戦争も不倫も劣等感も汚いの全部 |
| 한자이모 오쇼쿠모 센소오모 후린모 렛토오칸모 키타나이노 젠부 |
| 범죄도, 부패도, 전쟁도, 불륜도, 열등감도, 더러운 건 전부 다 |
| 焼却炉に飛び込んじゃったりして 地球が一層綺麗になって |
| 쇼오캬쿠로니 토비콘쟛타리시테 치큐우가 잇소오 키레이니 낫테 |
| 소각로에 뛰어들던지 해줘, 지구가 한층 더 깨끗해져서 |
| ごみはごみでも良いごみだったねって |
| 고미와 고미데모 이이 고미닷타넷테 |
| 쓰레기이긴 했지만, 좋은 쓰레기였다며 |
| 別に好きじゃなくたっていいから |
| 베츠니 스키쟈 나쿠탓테 이이카라 |
| 딱히 좋아해주지 않아도 괜찮으니까 |
| ただ嫌われたくない |
| 타다 키라와레타쿠나이 |
| 그냥 미움 받고 싶지 않아 |
댓글
새 댓글 추가




