뇌내혁명 걸
정보
| 脳内革命ガール | |
|---|---|
| 출처 | sm21870906 |
| 작곡 | MARETU |
| 작사 | MARETU |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 言い訳、始まりました、また始まりました。 |
| 이이와케, 하지마리마시타, 마타 하지마리마시타. |
| 핑계, 시작했습니다, 또 시작했습니다. |
| はぁ? |
| 하아? |
| 하아? |
| それはさあ・・・それはさあ、それがさあ! |
| 소레와 사아… 소레와 사아, 소레가 사아! |
| 그건 말이야…그건 말이야, 그게 말이야! |
| 逃げ切ったつもりなの? |
| 니게킷타 츠모리나노? |
| 달아나려고 하는 거야? |
| 見下し、在り在りですか、物足りないですか。 |
| 미쿠다시, 아리아리 데스가, 모노타리나이 데스카. |
| 하대하기, 확실히 있지만, 부족한 건가요. |
| ねぇ? |
| 네에? |
| 네? |
| これがさ・・・これがさ、これがさ! |
| 코레가사… 코레가사, 코레가사! |
| 그게 말이야…그게 말이야, 그게 말이야! |
| 「タカラモノ」ってどーゆーことさ・・・? |
| 「타카라모놋」테 도오유우코토사…? |
| 「보물」이라니 무슨 뜻이야…? |
| くだらない、あんたらしーね、とことんやらしいね。 |
| 쿠다라나이, 안타라시에네, 토코톤 야라시이네. |
| 시시해, 당신답네. 끝까지 똑같네. |
| はぁ? |
| 하아? |
| 하아? |
| それはさあ・・・それはさあ、それがさあ! |
| 소레와 사아… 소레와 사아, 소레가 사아! |
| 그건 말이야…그건 말이야, 그게 말이야! |
| ただ狂った bot だ、 |
| 타다 쿠룻타 봇토다 |
| 그저 미친 Bot이야, |
| 無駄が無いなら正しいね、只々哀しいね。 |
| 무다가 나이나라 타다시이네, 타다타다 카나시이네, |
| 쓸모없는 게 없다면 좋지만, 그저 그저 슬프네. |
| ねぇ? |
| 네에? |
| 그지? |
| 「これかな・・・あれかな、それかな?」 |
| 「코레카나… 아레카나, 소레카나?」 |
| 「이거일까… 저거일까, 그거일까?」 |
| 妄想と想像、どうぞ。 |
| 모오소오토 소오조오, 도오조. |
| 망상과 상상, 부디. |
| 止まった針に目を瞑って。 |
| 토맛타 하리니 메오 츠뭇테. |
| 멈춰버린 바늘에 눈을 감고. |
| 散々つまらない夢をみて。 |
| 산잔 츠마라나이 유메오 미테. |
| 정말 시시한 꿈을 꿔. |
| あー、ニンゲンじゃないみたいだ、素顔隠して。 |
| 아ー, 닌겐쟈나이 미타이다, 스가오 카쿠시테. |
| 아ー, 인간이 아닌 것 같아, 맨얼굴을 숨겨. |
| 空振りの理想論、騒ぎ立てる名無しさん。 |
| 카라부리노 리소오론 사와기 타테루 나나시산. |
| 헛된 이상론, 시끄럽게 떠드는 무명씨. |
| 感じとれないみたいだ、キミの音は。 |
| 칸지 토레나이 미타이다, 키미노 오토와. |
| 느껴지지 않은 것 같아, 너의 소리는. |
| 一粒の期待なんて |
| 히토츠부노 키타이난테 |
| 한 줌의 기대 따위 |
| 泣き濡れて染みになって、 |
| 나키누레테 시미니 낫테 |
| 눈물에 젖어 얼룩이 되어, |
| ありふれた唄になっていった。 |
| 아리후레타 우타니 낫테 잇타. |
| 흔해 빠진 노래가 되었어. |
| 如何にも残念そうだ、また病んでるそうだね。 |
| 이카니모 잔넨소오다, 마타 얀데루 소오다네. |
| 어떻게 봐도 유감스럽네, 다시 병든 것 같네. |
| 平日・・・休日、連日! |
| 헤이지츠… 큐우지츠, 렌지츠! |
| 평일…휴일, 연일! |
| いつだってお粗末だ。 |
| 이츠닷테 오소마츠다. |
| 언제라도 허술해. |
| 土砂降り洪水警報。いざ直情径行。 |
| 도샤부리 코오즈이케에호오 이자 쵸쿠죠오케에코오 |
| 억수 같은 홍수경보. 자 마음대로 하자. |
| はぁ? |
| 하아? |
| 하아? |
| 「これはね・・・アレはね・・・それはね・・・」 |
| 「코레와네…아레와네…소레와네…」 |
| 「이건 말이야…저건 말이야..그건 말이야…」 |
| 妄想と大嘘、どうも。 |
| 모오소오토 우소, 도오모. |
| 망상과 터무니없는 거짓말, 고마워. |
| 歓談騒ぎに耳塞いで。 |
| 칸단 사와기니 미미 후사이데. |
| 환담 소동에 귀를 막고. |
| 古くさい身体は脱ぎ捨てて。 |
| 후루쿠사이 카라다와 누기 스테테. |
| 케케묵은 몸은 벗어 던지고. |
| 失敗したみだいだ、いつでもそう。 |
| 싯파이시타 미타이다, 이츠데모 소오. |
| 실패해버린 것 같아, 언제라도 그래. |
| 抜かりない机上論。即敗れたり! |
| 누카리나이 키죠오론. 소쿠 야부레타리! |
| 빈틈없는 탁상론. 바로 패배하거나! |
| でたらめな期待だ、未だにそう。 |
| 데타라메나 키타이다, 이마다니 소오. |
| 엉터리 같은 기대야, 아직도 그래. |
| 素直になりたいだけだ、 |
| 스나오니 나리타이 다케다, |
| 솔직하게 되고 싶을 뿐이야, |
| 素直になりたいんだけど、 |
| 스나오니 나리타인다케도, |
| 솔직하게 되고 싶지만, |
| ニンゲンじゃないみたいだ、息を殺して。 |
| 닌겐쟈나이 미타이다, 이키오 코로시테. |
| 인간이 아닌 것 같아, 숨을 죽이고. |
| なけなしの理想論、可哀想な名無しさん。 |
| 나케나시노 리소오론 카와이소오나 나나시산. |
| 거의 없는 이상론, 불쌍한 무명씨. |
| 感じとれないみたいだ、キミの音は。 |
| 칸지 토레나이 미타이다 키미노 오토와. |
| 느껴지지 않은 것 같아, 너의 소리는. |
| 一粒の期待なんて |
| 히토츠부노 키타이난테 |
| 한 줌의 기대 따위 |
| 泣き濡れて染みになって、 |
| 나키 누레테 시미니 낫테, |
| 눈물에 젖어 얼룩이 되어서, |
| ありふれた唄になっていった。 |
| 아리후레타 우타니 낫테 잇타. |
| 흔해 빠진 노래가 되었어. |
| 言い訳、始まりました、また始まりました。 |
| 이이와케, 하지마리마시타, 마타 하지마리마시타. |
| 핑계, 시작했습니다, 또 시작했습니다. |
| はぁ? |
| 하아? |
| 하아? |
| それはさあ・・・それはさあ、それがさあ! |
| 소레와 사아… 소레와 사아, 소레가 사아! |
| 그건 말이야…그건 말이야, 그게 말이야! |
| 言い負かしたつもりなの? |
| 이이마카시타 츠모리나노? |
| 말로 이겨먹을 셈이야? |
| いい加減、諦めました。さらば未来。明日。 |
| 이이카겐, 아키라메 마시타. 사라바 미라이. 아시타. |
| 이제는, 포기했습니다. 그럼 안녕 미래. 내일. |
| ねぇ? |
| 네에? |
| 그지? |
| これがさ・・・あれがさ、それがさ! |
| 코레가 사…아레가 사, 소레가 사! |
| 이게 말이야…저게 말이야, 그게 말이야! |
| 「タカラモノ」ってどーゆーことさ・・・? |
| 「타카라모놋」테 도오유우코토사…? |
| 「보물」이라니 무슨 뜻이야…? |
댓글
새 댓글 추가




