세뇌
정보
| 洗脳 | |
|---|---|
| 출처 | 1463379020 |
| 작사&작곡 | Neru |
| 엔지니어링 | yasu(Tinkle-POP) |
| 노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
가사
| 人に生まれ 人になるため |
| 히토니 우마레 히토니 나루타메 |
| 사람으로 태어나 사람이 되기 위하여 |
| 明日と言う名の カバン背負って |
| 아스토 이우 나노 카반 세옷테 |
| 내일이라는 이름을 가진 가방을 짊어지고 |
| 有り触れた 未来を詰めた |
| 아리후레타 미라이오 츠메타 |
| 어디에나 있을 법한 미래를 채웠어 |
| 配給の列は 大渋滞だ |
| 하이큐노 레츠와 다이주타이다 |
| 배급줄은 엄청 정체되고있어 |
| ただ望まれる事も |
| 타다 노조마레루 코토모 |
| 그저 원하여지는 것도 |
| ただ選ばれる事も |
| 타다 에라바레루 코토모 |
| 그저 선택받는 것도 |
| この腕では 支え切れず |
| 코노 우데데와 사사에키레즈 |
| 이 팔로는 끝까지 버틸 수가 없어서 |
| 命は張り裂けた |
| 이노치와 하리사케타 |
| 생명은 터져버렸어 |
| 死にたがる動機はどうせ無いけれど |
| 시니타가루 도키와 도세 나이케레도 |
| 죽고 싶어하는 동기는 어차피 없겠지만은 |
| 生きてみる道理もなくて |
| 이키테미루 도리모 나쿠테 |
| 살고자 하는 방법도 없어서 |
| これからもそれはきっと揺るがない |
| 코레카라모 소레와 킷토 유루가나이 |
| 앞으로도 그것은 분명 흔들리지 않아 |
| ならば今を生きている |
| 나라바 이마오 이키테이루 |
| 그렇다면 지금을 살고 있는 |
| 僕等何に縋ればいい |
| 보쿠라 나니니 스가레바 이이 |
| 우리는 무엇에 의지하면 좋을까 |
| 人に生まれ 人になれずに |
| 히토니 우마레 히토니 나레즈니 |
| 사람으로 태어나 사람이 되지 못하고 |
| 列は今では 墓場のようだ |
| 레츠와 이마데와 하카바노 요다 |
| 줄은 지금으로선 무덤과 같아 |
| 残された 未来の腐臭も |
| 노코사레타 미라이노 후슈모 |
| 남겨진 미래의 악취도 |
| 酸鼻を極め 明日ごと燃やした |
| 산비오 키와메 아스고토 모야시타 |
| 처참하기 그지없는 내일 채로 불태웠어 |
| ただ許される事が |
| 타다 유루사레루 코토가 |
| 그저 용서받는 것이 |
| まだ信じられなくて |
| 마다 신지라레나쿠테 |
| 아직 믿어지지 않아서 |
| 笑い者に されるならと |
| 와라이모노니 사레루나라토 |
| 웃음거리가 되어버린다면 |
| 命に鍵掛けた |
| 이노치니 카기 카게타 |
| 목숨을 걸어잠궜어 |
| 愛される事だけが全てだと |
| 아이사레루 코토다케가 스베테다토 |
| 사랑받는 것만이 전부라며 |
| その教鞭を執るのなら |
| 소노 쿄벤오 토루노나라 |
| 그 교편을 잡겠다면야 |
| その教科書だとか図鑑とやらは |
| 소노 쿄카쇼다토카 즈칸토야라와 |
| 그 교과서라던가 도감 같은 건 |
| この胸にぽっかり開いた |
| 코노 무네니 폿카리 히라이타 |
| 이 가슴에 쩍하고 열린 |
| 穴をどう説いているんですか |
| 아나오 도 토이테이룬데스카 |
| 구멍은 어떻게 설명하고 있나요 |
| 頬を伝った 涙の跡を |
| 호호오 츠탓타 나미다노 아토오 |
| 뺨을 타고내린 눈물의 흔적을 |
| 追い掛けて 行き着いた先で |
| 오이카케테 이키츠이타 사키데 |
| 뒤쫓아 다다른 끝에 |
| 捨てられたまま 痩せこけていた |
| 스테라레타 마마 야세코케테이타 |
| 버려진 채 삐쩍 말라져 있었어 |
| 夢たちが凍えていた |
| 유메타치가 코고에테이타 |
| 꿈이 얼려져있었어 |
| 時だけが残酷に過ぎて往けど |
| 토키 다케가 잔코쿠니 스기테 이케도 |
| 시간만이 잔혹하게 지나갔으나 |
| 変わらない胸裏の傷愴と |
| 카와라나이 쿄리노 쇼소토 |
| 변하지 않는 가슴 속 상처와 |
| 変われない置いてけぼりの僕等を |
| 카와레나이 오이테케보리노 보쿠라오 |
| 변할 수 없는 남겨진 우리들을 |
| 過去たちが嘲笑っている |
| 카코타치가 아자와랏테이루 |
| 과거가 비웃고있어 |
| 剥き出しの心は言葉と呼ぶ |
| 무키다시노 코코로와 코토바토 요부 |
| 드러난 마음을 말이라고 불러 |
| 雨霰に曝されて |
| 아메아라레니 사라사레테 |
| 비와 눈을 맞고 |
| 息も絶え絶えになったこの脈を |
| 이키모 타에다에니 낫타 코노 먀쿠오 |
| 숨조차 간당간당하게 된 이 맥박을 |
| どうかそっと暖めてくれ |
| 도카 솟토 아타타메테 쿠레 |
| 부디 조금씩 데워줘 |
| その両手で暖めてくれ |
| 소노 료테데 아타타메테 쿠레 |
| 그 양손으로 데워줘 |





유튜브 버전은 마이 네임 이즈 러브송 앨범에 수록된 버전입니다.
그러고보니 Neru곡을 번역한 것은 처음인 것 같네요. 다른 공개된 앨범곡들도 차근차근 번역할 수 있으면 좋겠습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키