명경귀동
정보
| 明鏡鬼童 | |
|---|---|
| 출처 | RvVejiZL5_Y |
| 작곡 | MASA WORKS DESIGN |
| 작사 | MASA WORKS DESIGN |
| 노래 | 하츠네 미쿠 GUMI |
가사
| おいで おいで 鬼童 |
| 오이데 오이데 오니와라베 |
| 이리 온, 이리 온, 오니의 아이야 |
| (はい、はい、はいや、それ!) |
| (하이, 하이, 하이야, 소레!) |
| (하이, 하이, 하이야, 얼쑤!) |
| (はい、はい、はいや、それ!) |
| (하이, 하이, 하이야, 소레!) |
| (하이, 하이, 하이야, 얼쑤!) |
| 重し責め 石抱きを 抱いて |
| 오모시세메 이시다키오 다이테 |
| 짓누르는 고문, 압슬을 내리며 |
| (はい、はい、はいや、それ!) |
| (하이, 하이, 하이야, 소레!) |
| (하이, 하이, 하이야, 얼쑤!) |
| (はい、はい、はいや、それ!) |
| (하이, 하이, 하이야, 소레!) |
| (하이, 하이, 하이야, 얼쑤!) |
| めんこい笑顔で 皆、欺いた |
| 멘코이 에가오데 민나, 아자무이타 |
| 귀여운 미소로 모두를, 속였던 |
| 般若の小娘 鬼の背面は |
| 한냐노 코무스메 오니노 하이멘와 |
| 반야의 소녀, 오니의 뒤쪽은 |
| 豚の腹を裂き 猫の首を刈り |
| 부타노 하라오 사키 네코노 쿠비오 카리 |
| 돼지의 배를 찢고, 고양의 목을 베고 |
| 楽しく踊れば 明日も笑える |
| 타노시쿠 오도레바 아스모 와라에루 |
| 즐겁게 춤추면 내일도 웃을 수 있어 |
| (さあさ、) |
| (사아사,) |
| (자 자,) |
| 小太鼓片手に 畜を呼び寄せて |
| 코다이코 카타테니 치쿠오 요비요세테 |
| 작은북을 한손에, 짐승을 불러 모으고 |
| 般若の小娘 隠れた娯楽は |
| 한냐노 코무스메 카쿠레타 고라쿠와 |
| 반야의 소녀, 감춰진 오락은 |
| 鼠磨り潰し 雀を砕いて |
| 네즈미 스리츠부시 스즈메오 쿠다이테 |
| 쥐를 갉아 먹고, 참새를 조각내고 |
| 楽しく食べれば 明日も笑える |
| 타노시쿠 타베레바 아스모 와라에루 |
| 즐겁게 먹으면 내일도 웃을 수 있어 |
| 血に染めた その手に 啼いた |
| 치니 소메타 소노 테니 나이타 |
| 피로 물든 그 손에 울던 |
| 嘘の私 |
| 우소노 와타시 |
| 거짓된 나 |
| 肉の山 食べ尽くし 次は |
| 니쿠노 야마 타베즈쿠시 츠기와 |
| 고기의 산을 먹어치우고, 다음은 |
| 明日 |
| 아시타 |
| 내일 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 鬼 鬼 鬼姫 後生の頼みだ |
| 오니 오니 오니히메 고쇼오노 타노미다 |
| 오니, 오니, 오니공주, 일생의 부탁이야 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 哀れな家畜に 極楽浄土を |
| 아와레나 카치쿠니 고쿠라쿠조오도오 |
| 가련한 가축에게 극락정토를 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 首 首 首無し 舞姫迎えて |
| 쿠비 쿠비 쿠비나시 마이히메 무카에테 |
| 목, 목, 목없는 무희를 맞이해 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 終わりは始まり 無常の世界へ |
| 오와리와 하지마리 무조오노 세카이에 |
| 끝은 시작, 무상의 세계로 |
| 絞柱に括り 血を 流す |
| 코오추우니 쿠쿠리 치오 나가스 |
| 기둥에 묶여 죽고 피를 흘려 |
| (はい、はい、はいや、それ!) |
| (하이, 하이, 하이야, 소레!) |
| (하이, 하이, 하이야, 얼쑤!) |
| (はい、はい、はいや、それ!) |
| (하이, 하이, 하이야, 소레!) |
| (하이, 하이, 하이야, 얼쑤!) |
| 歓楽母親 死ぬ 赤子 |
| 칸라쿠 하하오야 시누 아카고 |
| 환락, 어머니, 죽는 아기 |
| (はい、はい、はいや、それ!) |
| (하이, 하이, 하이야, 소레!) |
| (하이, 하이, 하이야, 얼쑤!) |
| (はい、はい、はいや、それ!) |
| (하이, 하이, 하이야, 소레!) |
| (하이, 하이, 하이야, 얼쑤!) |
| 丑三つの前さ 女は語る |
| 우시미츠노 마에사 온나와 카타루 |
| 새벽이 되기 전에 여자는 이야기해 |
| 般若の母親 最後の話しは |
| 한냐노 하하오야 사이고노 하나시와 |
| 반야의 어머니, 마지막 이야기는 |
| 子供が出来たと お腹を擦ると |
| 코도모가 데키타토 오나카오 스스루토 |
| 아이가 생겼다며 배를 문지르면 |
| 安酒を浴びた つぐわの下僕 |
| 야스자케오 아비타 츠구와노 게보쿠 |
| 싸구려 술을 뒤집어 쓴, 술을 채우는 하인 |
| 腐りきった その面 見ると |
| 쿠사리킷타 소노 츠라 미루토 |
| 썩어빠진 그 낯짝을 보면 |
| 抑えきれず |
| 오사에키레즈 |
| 억누르지 못하고 |
| 三日月の 形した 刃物 |
| 미카츠키노 카타치시타 하모노 |
| 초승달 모양을 한 칼날을 |
| 握る |
| 니기루 |
| 쥐어 |
| かごめかごめ 籠の中の鳥は |
| 카고메카고메 카고노 나카노 토리와 |
| 카고메카고메, 새장 속의 새는 |
| いついつ出やる 後ろの正面だあれ? |
| 이츠이츠 데야루 우시로노 쇼오멘 다아레? |
| 언제 언제 나올까, 뒤에 있는 건 누구? |
| あ |
| 아 |
| 아 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 墓前の黒猫 母親を喰らう |
| 보젠노 쿠로네코 하하오야오 쿠라우 |
| 무덤 앞의 검은 고양이, 어머니를 먹어 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 哀れな下僕に 極楽浄土を |
| 아와레나 게보쿠니 고쿠라쿠조오도오 |
| 가련한 하인에게 극락정토를 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 鬼 鬼 鬼姫 後生の頼みだ |
| 오니 오니 오니히메 고쇼오노 타노미다 |
| 오니, 오니, 오니공주, 일생의 부탁이야 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 暗闇の中で 意識を閉じる |
| 쿠라야미노 나카데 이시키오 토지루 |
| 어둠 속에서 의식을 닫아 |
| かごめかごめ 籠の中の鳥は |
| 카고메카고메 카고노 나카노 토리와 |
| 카고메카고메, 새장 속의 새는 |
| いついつ出やる 後ろの正面 |
| 이츠이츠 데야루 우시로노 쇼오멘 |
| 언제 언제 나올까, 뒤에 있는 건 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 鬼 鬼 鬼姫 後生の頼みだ |
| 오니 오니 오니히메 고쇼오노 타노미다 |
| 오니, 오니, 오니공주, 일생의 부탁이야 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 哀れな家畜に 極楽浄土を |
| 아와레나 카치쿠니 고쿠라쿠조오도오 |
| 가련한 가축에게 극락정토를 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 両手を合わせた 着物の少女は |
| 료오테오 아와세타 키모노노 쇼오조와 |
| 두 손을 모은 기모노를 입은 소녀는 |
| た た たたた た た たたた |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 타 타 타타타 타 타 타타타 |
| 狐の祭壇 化け猫の祈り |
| 키츠네노 사이단 바케네코노 이노리 |
| 여우의 제단, 바케네코의 기도 |
댓글
새 댓글 추가




