先生! 取材で阿 阿 あたしを |
센세이! 슈자이데 아 아 아타시오 |
선생님! 취재에 저, 저, 저를 |
置いて行っちゃうなんて やっ やっ 嫌ですよ |
오이테 잇챠우난테 얏 얏 야데스요 |
두고 가버시리다니 안, 안, 안된다구요 |
「きみは話をろくろく聞いちゃない」 |
「키미와 하나시오 로쿠로쿠 키이챠나이」 |
「너는 이야기를 제대로 듣질 않아」 |
剣呑あまつさえ 轟々天つ風 |
켄논 아마츠사에 고오고오 아마츠카제 |
위태로울 뿐만 아니라 요란한 바람 |
船上で散々 酔い酔い |
센죠오데 산잔 요이요이 |
배위에서 엄청나게 멀미, 멀미 |
ほっぺ抓らないで とうとう到着 |
홋페 츠네라나이데 토오토오 토오챠쿠 |
볼 꼬집지 말아주세요, 드디어 도착 |
ねんねこや 繰る繰る |
넨네코야 쿠루 쿠루 |
자장자장, 우리 아가 |
見頃の秘祭に舞舞い 吉祥天起承転 |
미고로노 히사이니 마이마이 키쇼오텐 |
보기 좋은 비밀 축제에, 춤을 추는 길상천기승전 |
身も世もなく―― |
미모 요모 나쿠―― |
절망적이야―― |
『伝承諳んじ朗々 井戸繁盛湧き水滔々』 |
『덴쇼오 소란지 로오로오 이도 한죠오 와키미즈 토오토오』 |
『전승을 외워 낭낭히, 우물은 번성해 물은 솟구쳐 도도히』 |
隠鬼と祀られ |
오니토 마츠라레 |
은자귀신로 모셔지며 |
『財貨のあやなす宝刀 生涯外せぬ仮面はとうとう……』 |
『자이카노 아야나스 호오토오 쇼오가이 하즈세누 카멘와 토오토오……』 |
『재화인 아름다운 무늬의 보검, 평생 벗을 수 없는 가면은 마침내……』 |
髪梳とかし神と化し |
카미토카시 |
머리를 빗어신으로 변해 |
作家先生 暴君変人 阿破破ノ破 |
삿카센세이 보오쿤 헨진 아하하노하 |
작가 선생님, 폭군, 괴짜, 아하하의 하 |
破天荒 悪天候 !感嘆符『般若!』 |
하텐코오 아쿠텐코오 칸탄후 『한냐!』 |
전대미문, 악천후, !느낌표『반야!』 |
現場には花柄アッパッパーのパー |
겐바니와 하나가라 앗팟파아노 파아 |
현장에는 꽃무늬가 앗팟파의 파 |
ねえどっちなの? どっちなの? 真犯人 懊! |
네에 돗치나노? 돗치나노? 신한닌 오오! |
그래서, 어느 쪽이야? 어느 쪽이야? 진범은, 오! |
推理に夢中 ちゅう ちゅう ちゅう |
스이리니 무츄우 츄우 츄우 츄우 |
추리에 열중, 중, 중, 중 |
猟奇漂う怪しい事件に先生 |
료오키 타다요우 아야시이 지켄니 센세이 |
엽기적인 느낌의 수상한 사건에 선생님은 |
「秘すれば花なり。みなまで云うな」と |
「히스레바 하나나리. 미나마데 이우나」토 |
「감추는 게 좋겠다. 전부 말하지는 마」라며 |
そしてホワイダニット 阿破破 悪い顔 |
소시테 호와이다닛토 아하하 와루이 카오 |
그리고 와이 던 잇, 아하하, 사악한 표정 |
なんかせんせの方が犯人みたいな顔してますね |
난카 센세노 호오가 한닌미타이나 카오시테마스네 |
뭔가 선생님이 더 범인 같은 얼굴을 하고 있네요 |
鬼子鬼子―― |
오니고 오니고―― |
귀신의 아이, 귀신의 아이―― |
『舞尉中将悪尉雷神さんもたらす豊穣』 |
『마이죠오 츄우죠오 아쿠죠오 라이진산 모타라스 호오죠오』 |
『무장, 중장, 악장, 뇌신님이 가져다주신 풍요』 |
何処へ消える |
이즈코에 키에루 |
어딘가로 사라져 |
『斬奸状 南京錠 牢獄 当家は代々婿取婚』 |
『잔칸죠오 난킨죠오 로오고쿠 토오케와 다이다이 무코토리콘』 |
『참간장, 남경정, 감옥, 당가는 대대로 데릴사위』 |
神隠し |
카미카쿠시 |
행방불명 |
女学生探偵 まさかのあれれのれ? |
죠가쿠세이탄테이 마사카노 아레레노레? |
여학생 탐정, 설마하던 어라라의 라? |
もう迷宮入り 迷宮入りで ?疑問符『はんにゃ?』 |
모오 메이큐우이리 메이큐우이리데 기몬후 『한냐?』 |
이젠 미궁속으로, 미궁속에서, ?물음표『반야?』 |
刑事さんも匙投げ 腕に輪っぱっぱのぱ |
케이지산모 사지나게 우데니 왓팟파노파 |
형사님도 포기한 솜씨에 왓팟파의 파 |
怪士甘やかし 夢遊病 悩! |
아야카시 아마야카시 무유우뵤오 노오! |
괴이, 응석받이, 몽유병, 노! |
推理に夢中 ちゅう ちゅう ちゅう |
스이리니 무츄우 츄우 츄우 츄우 |
추리에 열중, 중, 중, 중 |
春は山河ほころんだったらにっちもさっちも朗らか朗らか |
하루와 산가 호코론닷타라 닛치모 삿치모 호가라카 호가라카 |
봄이 산천을 물들이면, 여기도 저기도 화창하구나 화창해 |
旦那さんが口論だったら天罰 旱魃子々孫々 |
단나산가 코오론닷타라 텐바츠, 칸바츠 시시손손 |
주인장이 말다툼을 하면 천벌, 가뭄, 대대손손 |
『おちゃらか おちゃらか』 |
『오챠라카 오챠라카』 |
『야단법석, 야단법석』 |
はにかみ黒髪 |
하니카미 쿠로카미 |
수줍은 검은 머리 |
『おちゃらか おちゃらか』 |
『오챠라카 오챠라카』 |
『야단법석, 야단법석』 |
おさげを解いて |
오사게오 호도이테 |
땋은 머리를 풀고서 |
『おちゃらか おちゃらか』 |
『오챠라카 오챠라카』 |
『야단법석, 야단법석』 |
けだし恋耽々 |
케다시 코이탄탄 |
혹시 하는 사랑을 염탐 |
月照らす冬の供養 |
츠키테라스 후유노 쿠요오 |
달빛이 비치는 겨울의 공양 |
不安と夢想 不安と夢想 懐旧談 |
후안토 무소오 후안토 무소오 카이큐우단 |
불안과 몽상, 불안과 몽상, 회고담 |
「手掛かり欲しいか? 名探偵」 |
「테가카리 호시이카? 메이탄테이」 |
「단서가 필요한가? 명탐정」 |
もう意地悪 意地悪 大嫌い! |
모오 이지와루 이지와루 다이키라이! |
정말 심술궃어, 심술궃어, 진짜 싫어! |
作家先生 暴君変人 阿破破ノ破 |
삿카센세이 보오쿤 헨진 아하하노하 |
작가 선생님, 폭군, 괴짜, 아하하의 하 |
破天荒 悪天候 !感嘆符『はんにゃー!』 |
하텐코오 아쿠텐코오 칸탄후 『한냐!』 |
전대미문, 악천후, !느낌표『반야!』 |
現場には花柄アッパッパーのパー |
겐바니와 하나가라 앗팟파아노 파아 |
현장에는 꽃무늬가 앗팟파의 파 |
ねえどっちなの? どっちなの? 真犯人 懊悩! |
네에 돗치나노? 돗치나노? 신한닌 오오 노오! |
그래서, 어느 쪽이야? 어느 쪽이야? 진범은, 오 노! |
阿破破ノ破 |
아하하노하 |
아하하의 하 |
推理に夢中 ちゅ ちゅ ちゅ |
스이리니 무츄우 츄 츄 츄 |
추리에 열중, 츄, 츄, 츄 |