촌스러
정보
| だせぇ | |
|---|---|
| 출처 | jF6ChrQiHAc |
| 작곡 | 엉덩이 |
| 작사 | 엉덩이 |
| 노래 | 카아이 유키 |
가사
| 台頭!(だっせえ!) |
| 다이토오 (닷세에) |
| 대두! (촌스러!) |
| 敗走!(だっせえ!) |
| 하이소오 (닷세에) |
| 패주! (촌스러!) |
| うっせえ!こっからだ! |
| 웃세에 콧카라다 |
| 시끄러! 여기부터다! |
| ああ〜 |
| 아아아 |
| 아아~ |
| 伝えたいことが、バカ程あるのに |
| 츠타에타이코토가 바카호도 아루노니 |
| 전하고 싶은 게, 바보같이 많은데 |
| 厄介事が如何程か! |
| 얏카이고토가 이카호도카 |
| 귀찮은 일이 이 얼마나인가! |
| ここで曖昧こそが性だと知るのも |
| 코코데 아이마이코소가 사가다토 시루노모 |
| 여기서 애매한 게 본성이라 아는 것도 |
| 傀儡故なのかい? |
| 카이라이유에나노카이 |
| 꼭두각시 때문인 건가? |
| 虚勢、塑性、お清楚なアタシが |
| 쿄세에 소세에 오세에소나 아타시가 |
| 허세, 소성, 청초한 내가 |
| 何故、これほど? |
| 나니유에 코레호도 |
| 어째서, 이 정도로? |
| どうせ、惰性。圧制?そんな話じゃないわ。 |
| 도오세 다세에 앗세에 손나 하나시자나이와 |
| 어차피, 타성. 압제? 그런 말이 아니야. |
| 悔しいよ。 |
| 쿠야시이요 |
| 분한 거야. |
| ヤイヤイ、坊主。呆然と。 |
| 야이야이 보오즈 보오젠토 |
| 웅성웅성, 스님. 멍하니. |
| 腹、減るなり、張り切り! |
| 하라 헤루나리 하리키리 |
| 배, 고프자마자, 기운 내서! |
| 漁る冷蔵庫。 |
| 아사루 레에조오코오 |
| 뒤지는 냉장고. |
| ナイナイ、slowに、slowest! |
| 나이나이 스로오니 스로오이스토 |
| 없어 없어, slow하게, slowest! |
| とうに、切れた期限を忘れたか! |
| 토오니 키레타 키겐오 와스레타카 |
| 이미 다 지나간 기한을 잊었나! |
| ああ〜 |
| 아아아 |
| 아아~ |
| 「やりたいことが山ほどあるのに!」 |
| 야리타이코토가 야마호도 아루노니 |
| 「하고 싶은 게 산처럼 있는데!」 |
| ばっかりだ、ほら見たことか! |
| 밧카리다 호라 미타코토카 |
| 맨날 그래, 봐 그럴 줄 알았어! |
| そこで幸い、底が未だだと知るなり |
| 소코데 사이와이 소코가 이마다니 시루나리 |
| 하지만 다행히, 바닥은 아직이라 알자마자 |
| 滞在、屁でもない! |
| 타이자이 헤에데모나이 |
| 체재, 문제도 없어! |
| 総大将!(だっせえ!) |
| 소오다이쇼오 닷세에 |
| 총대장! (촌스러!) |
| 圧勝!(だっせえ!) |
| 앗쇼오 닷세에 |
| 압승! (촌스러!) |
| 感傷!(だっせえ!) |
| 칸쇼오 닷세에 |
| 감상! (촌스러!) |
| 失笑!(だっせえ!) |
| 싯쇼오 닷세에 |
| 실소! (촌스러!) |
| もう、頭ごなしに言いつけて! |
| 모오 아타마고나시니 이이츠케테 |
| 이젠, 무조건적으로 일러바쳐서! |
| その尻までどっぷりと! |
| 소노 시리마데 톳푸리토 |
| 그 엉덩이까지 푹 빠져서! |
| 便乗!(だっせえ!) |
| 빈조오 닷세에 |
| 편승! (촌스러!) |
| 心象!(だっせえ!) |
| 신쇼오 닷세에 |
| 심상! (촌스러!) |
| 不完全なままで、 |
| 후칸젠나 마마데 |
| 불완전한 채로 |
| 煮えた未練も忘れなきゃ。 |
| 니에타 미렌모 와스레나캬 |
| 끓어오른 미련도 잊어야만 해. |
| 間奏! |
| 칸소오 |
| 간주! |
| 個性の整頓、生徒のアタシが |
| 코세에노 세에톤 세에토오노 아타시가 |
| 개성의 정돈, 학생인 내가 |
| 何故あれほど。 |
| 나니유에 아레호도 |
| 어째서 그 정도로. |
| 統制、多勢に無勢。 |
| 토오세에 타제에니 부제에 |
| 통제, 중과부적. |
| そんな悲しさバネに進むのよ。 |
| 손나 카나시사 바네니 스스무노요 |
| 그런 슬픔을 탄력으로 나아가는 거야. |
| なんて |
| 난테 |
| 라며 |
| 巣立った頃の心の枷すら |
| 스닷타 코로노 코코로노 카세스라 |
| 떠났던 때의 마음의 족쇄마저 |
| だんだん思い出せないわ。 |
| 단단 오모이다세나이와 |
| 점점 생각해낼 수 없어. |
| きっと具沢山の鍋にゴミが紛れても |
| 킷토 구다쿠산노 나베니 고미가 마기레테모 |
| 분명 꽉 찬 냄비에 쓰레기가 섞여 있어도 |
| 気付かず出汁を啜るのよ。 |
| 키즈카즈니 다시오 스스루노요 |
| 알아채지 못한 채 국물을 마시는 거야. |
| そこで! |
| 소코데 |
| 거기서! |
| 会いたい人とか、会わなくなるのに! |
| 아이타이 히토토카 아와나쿠나루노니 |
| 만나고 싶은 사람도, 만나지 못하게 되는데! |
| あっさりだ。そりゃ近頃は。 |
| 앗사리다 소랴 치카고로와 |
| 담백하지. 그야 요즘은. |
| どこで徘徊してても、朝が来るだけで |
| 도코데 하이카이시테테모 아사가 쿠루다케데 |
| 어디서 배회하고 있더라도 아침이 올 뿐이고 |
| 一切、進めない。 |
| 잇사이 스스메나이 |
| 일절 나아가지 못해. |
| 完成!(あ、そう。) |
| 칸세에 아 소오 |
| 완성! (아, 그래.) |
| 達成!(あ、そう。) |
| 탓세에 아 소오 |
| 달성! (아, 그래.) |
| 反省!(あ、そう。) |
| 한세에 아 소오 |
| 반성! (아, 그래.) |
| 罵声!(あ、そう。) |
| 바세에 아 소오 |
| 욕설! (아, 그래.) |
| もう、子供騙しにウンザリで。 |
| 모오 코도모다마시니 운자리데 |
| 정말, 유치한 속임수에 딱 질려서. |
| oh 尻もちついちゃうぜ? |
| 오 시리모치 츠이차우제 |
| oh 엉덩방아 찧어버리겠네? |
| 再開!ここから!始まりの空! |
| 사이카이 코코카라 하지마리노 소라 |
| 재개! 여기부터! 시작의 하늘! |
| なんだか、雨模様? |
| 난다카 아메모요오 |
| 어쩐지, 비 올 것 같아? |
| (うっせぇ!) |
| 웃세에 |
| (시끄러!) |
| 伝えたいことがバカ程あるのに |
| 츠타에타이 코토가 바카호도 아루노니 |
| 전하고 싶은 게, 바보같이 많은데 |
| 厄介ごとも知ったことか! |
| 얏카이고토모 싯타코토카 |
| 귀찮은 일 따위 내 알 바인가! |
| ここで、曖昧模糊を探す旅なんて! |
| 코코데 아이마이모코오 사가스 타비난테 |
| 여기서, 애매모호를 찾아내는 여행이라니! |
| 一生、終わらない。 |
| 잇쇼오 오와라나이 |
| 일생, 끝나지 않아. |
댓글
새 댓글 추가




