동심소녀와 어른세계
정보
童心少女と大人世界 | |
---|---|
출처 | sm17628353 |
작곡 | cosMo@폭주P |
작사 | cosMo@폭주P GAiA |
노래 | GUMI |
가사
ρ 「その街は 言い続けた 『不幸ヲ サヨナラ』」 |
ρ 「소노 마치와 이이츠즈케타 『후코오오 사요나라』」 |
ρ 「그 거리는 계속해서 말했어 『불행과 작별을』」 |
λ 「それが正しいかどうか 自身すらわかっていなかったけれど」 |
λ 「소레가 타다시이카 도오카 지신스라 와캇테이나캇타케레도」 |
λ 「그것이 올바른 것인지는 자신조차도 몰랐지만」 |
目標ゆめを持ち 適えることを 推奨された コドモの頃は |
유메오 모치 카나에루 코토오 스이쇼오사레타 코도모노 코로와 |
목표꿈를 갖고 이뤄낼 것을 추천 받았던 어릴 적에는 |
オトナになれば キラリ輝く 未来がくると信じてたけど |
오토나니 나레바 키라리 카가야쿠 미라이가 쿠루토 신지테타케도 |
어른이 되면 반짝이는 미래가 찾아올 거라고 믿었지만 |
現実は 耐え難いほどの理不尽を 押し付けられて |
겐지츠와 타에가타이호도노 리후진오 오시츠케라레테 |
현실은 견디기 힘들 정도의 불합리함을 강요당해 |
いつしか それが オトナなのだと 呪文のように 自分に言い聞かせる |
이츠시카 소레가 오토나나노다토 주몬노요오니 지분니 이이키카세루 |
어느새, 그게 어른인 거라면서, 주문을 외우듯이 자신을 타일렀어 |
確かに できることも少しずつ増えたし 欲しいモノも大体 手に入るようになった |
타시카니 데키루 코토모 스코시즈츠 후에타시 호시이 모노모 다이타이 테니 하이루요오니 낫타 |
확실히 할 수 있는 것도 조금씩 늘어갔고, 원하는 것도 대부분 손에 넣을 수 있게 됐어 |
でも ワタシが本当に望んだモノのカタチは こんなものだったっけ |
데모 와타시가 혼토오니 노존다 모노노 카타치와 콘나 모노닷탓케 |
하지만 내가 정말 원했던 건 이렇게 생긴 것이었을까 |
ああ 大嫌い 成長するたび 楽しいことどんどん減ってく |
아아 다이키라이 세이쵸오스루 타비 타노시이 코토 돈돈 헷테쿠 |
아아, 너무 싫어, 성장할 때마다 즐거운 일들이 점점 줄어가 |
このセカイは 終わることの無い罰ゲームのよう |
코노 세카이와 오와루 코토노 나이 바츠게에무노요오 |
이 세상은 끝날 일이 없는 벌칙 게임 같아 |
ああ くだらない あれも これも ダメと縛りつけて |
아아 쿠다라나이 아레모 코레모 다메토 시바리츠케테 |
아아, 시시해, 이것도 저것도 안 된다면서 옭아매는 |
ネガティブな方へと均等にする足の引っ張り合い |
네가티부나 호오에토 킨토오니 스루 아시노 힛파리아이 |
네거티브한 쪽으로 균등해져있는 발목 잡기 |
摺り切れた心に ささやくノスタルジィ |
스리키레타 코코로니 사사야쿠 노스타루지 |
닳아버린 마음에 속삭이는 노스텔지 |
せめて 夢の中だけでも ずっと子供でいられたらいいのにね |
세메테 유메노 나카다케데모 즛토 코도모데 이라레타라 이이노니네 |
적어도 꿈속에서만이라도, 계속 어린 아이로 있을 수 있다면 좋을 텐데 |
λ 「街は 少女たちから 不幸な記憶を取り去りました」 |
λ 「마치와 쇼오죠타치카라 후코오나 키오쿠오 토리사리마시타」 |
λ 「거리는 소녀들에게서 불행한 기억을 전부 지워버렸습니다」 |
ρ 「絶望と哀しみが 彼女自身を壊してしまわぬように」 |
ρ 「제츠보오토 카나시미가 카노죠지신오 코와시테시마와누요오니」 |
ρ 「절망과 슬픔이 그녀 자신을 부숴버리지 않도록」 |
λ 「こうして彼女は オトナの世界を 忘れ」 |
λ 「코오시테 카노죠와 오토나노 세카이오 와스레」 |
λ 「이렇게 그녀는 어른들의 세계를 잊고서」 |
ρ 「精神たましいは 街の光に導かれるまま」 |
ρ 「타마시이와 마치노 히카리니 미치비카레루 마마」 |
ρ 「정신영혼은 거리의 빛에 이끌린 채로」 |
λ 「『現実ち』に穿たれた 深い"アナ"を通り抜けた先」 |
λ 「『치』니 우가타레타 후카이 “아나”오 토오리누케타 사키」 |
λ 「『현실땅』을 꿰뚫은 깊은 “구멍”을 빠져나간 뒤」 |
ρ 「子供だけの『共有夢セカイ』にて 新たな器を手に入れました」 |
ρ 「코도모다케노 『세카이』니테 아라타나 우츠와오 테니 이레마시타」 |
ρ 「아이들만의 『공유몽세계』에서 새로운 그릇을 손에 넣었습니다」 |
め さます そこにわ なにも なくて |
메 사마스 소코니와 나니모 나쿠테 |
눈을 뜬 그곳에는 아무것도 없어서 |
わたしたち とりあえず かけっこ した |
와타시타치 토리아에즈 카켓코 시타 |
우리들은 일단 달리기 경주를 했어 |
しばらく して かけっこも おにごっこも あきて きた ので |
시바라쿠 시테 카켓코모 오니곳코모 아키테 키타 노데 |
얼마 지나지 않아 경주도, 술래잡기도 질려버려서 |
お☆ さま に とりあえず おねがいごと を した よ |
오호시 사마 니 토리아에즈 오네가이고토 오 시타 요 |
☆님에게 일단 소원을 빌기로 했어 |
「あたらしい "あそび" を わたしたちに ください」 |
「아타라시이 “아소비”오 와타시타치니 쿠다사이」 |
「새로운 “놀이”를 저희들에게 주세요」 |
よくじつ から おそらに ぽっかり おうきな "アナ" が あきました |
요쿠지츠 카라 오소라니 폿카리 오우키나 “아나”가 아키마시타 |
다음날부터 하늘엔 떡하니 거대한 “구멍”이 생겼습니다 |
そこから ふる "ガラクタ" に わたしたちわ むちゅー になりました |
소코카라 후루 “가라쿠타”니 와타시타치와 무츄니 나리마시타 |
거기에서 떨어지는 “잡동사니”에 우리들은 열광했습니다 |
"ガラクタ" たち ゆーこーかつよー ヒミツキチを 作ります |
“가라쿠타”타치 유우코오 카츠요오 히미츠키치오 츠쿠리마스 |
“잡동사니”들을 효율적으로 활용해 비밀기지를 만들었습니다 |
わたしたちの たからもの みんな えがおになりますように |
와타시타치노 타카라모노 민나 에가오니 나리마스요오니 |
우리들의 보물, 모두 미소를 지을 수 있기를 |
もっともっと みんなと 楽しくすごせる 場所が ほしいと |
못토 못토 민나토 타노시쿠 스고세루 바쇼가 호시이토 |
조금 더, 모두 함께 즐거워질 수 있는 장소가 필요해서 |
たくさん の ざいりょう で ヒミツキチ を ひろげていきました |
타쿠산 노 자이료오 데 히미츠키치 오 히로게테이키마시타 |
수많은 재료들로 비밀기지를 넓혀나갔습니다 |
いつの間にか ヒミツキチは ちょっとした まちになっていました |
이츠노 마니카 히미츠키치와 춋토시타 마치니 낫테이마시타 |
언제부턴가 비밀기지는 작은 마을이 되어있었습니다 |
ワタシたちは よろこび たたえあい "らくえん とし" と 名づけました |
와타시타치와 요로코비 타타에아이 “라쿠엔 토시”토 나즈케마시타 |
우리들은 기뻐하며 기념하기 위해 “낙원도시”라고 이름 붙였습니다 |
λ 「都市はみるみる発展と拡大を繰り返し」 |
λ 「토시와 미루미루 핫텐토 카쿠다이오 쿠리카에시」 |
λ 「도시는 순식간에 발전과 확대를 반복하며」 |
ρ&λ 「それにつれて」 |
ρ&λ 「소레니 츠레테」 |
ρ&λ 「그에 따라서」 |
ρ 「"アナ"から降るガラクタは刺激的なモノになって行きました」 |
ρ 「“아나”카라 후루 가라쿠타와 시게키테키나 모노니 낫테이키마시타」 |
ρ 「“구멍”에서 떨어지는 잡동사니는 자극적인 것들이 되어갔습니다」 |
抑えられない好奇心 手に負えないモノで遊びました |
오사에라레나이 코오키신 테니 오에나이 모노데 아소비마시타 |
억누를 수 없는 호기심, 감당할 수 없는 것들로 놀았습니다 |
ピストル 電車 砲台 ロケット ちょっと危険な香り |
피스토루 덴샤 호오다이 로켓토 춋토 키켄나 카오리 |
권총, 전철, 대포, 로켓, 조금 위험한 냄새 |
うっかりさんな不注意で 誰かが少し死にました |
웃카리산나 후츄우이데 다레카가 스코시 시니마시타 |
무심코 저지른 부주의로 인해 누군가가 몇 명 죽었습니다 |
ワタシたちは ひどく 悲しみ そして おののきました |
와타시타치와 히도쿠 카나시미 소시테 오노노키마시타 |
우리들은 몹시 슬퍼했고, 또 무서워 부들부들 떨었습니다 |
"死しっぱい" は ワタシたちに 教訓を残しました |
“싯파이”와 와타시타치니 쿄오쿤오 노코시마시타 |
“죽음실패”은 우리들에게 교훈을 남겼습니다 |
"ガラクタ"たちに 混じっていた "本" で "知恵"を つけました |
“가라쿠타”타치니 마짓테이타 “혼”데 “치에”오 츠케마시타 |
“잡동사니”들 사이에 섞여있던 “책”으로 “지혜”를 길렀습니다 |
彼らの "死ぎせい" 無駄にしないために ワタシたちは がんばります |
카레라노 “기세이” 무다니 시나이 타메니 와타시타치와 간바리마스 |
그들의 죽음희생을 헛되이 하지 않기 위해 우리들은 노력했습니다 |
このままではいけないと やってはダメなこと決めました |
코노 마마데와 이케나이토 얏테와 다메나 코토 키메마시타 |
이대로는 안된다며, 해선 안되는 일을 정했습니다 |
約束をやぶったヒトには こわ~い罰を与えます |
야쿠소쿠오 야붓타 히토니와 코와~이 바츠오 아타에마스 |
약속을 어긴 사람에겐 무~서운 별을 내립니다 |
ちょっとギスギスしてきたので 遊ぶヒトを限り 役割を与え |
춋토 기스기스시테키타노데 아소부 히토오 카기리 야쿠와리오 아타에 |
조금 삭막해졌기 때문에, 노는 사람을 정해서 역할을 부여해 |
時間も場所も 役割に応じて制限です 仲間割れなんてもってのほか |
지칸모 바쇼모 야쿠와리니 오오지테 세이겐데스 나카마와레난테 못테노호카 |
시간도 장소도 역할에 따라서 제한됩니다. 따돌림이라니 당치도 않아 |
「いやだ!もっと遊びたい!」 |
「이야다! 못토 아소비타이!」 |
「싫어! 좀 더 놀고 싶어!」 |
「遊びの時間は終わりだ さ、交代だ」 |
「아소비노 지칸와 오와리다 사, 코오타이다」 |
「놀이 시간은 끝이야, 자, 교대야」 |
「私はこんなことがやりたいわけじゃないのに…」 |
「와타시와 콘나 코토가 야리타이 와케쟈 나이노니…」 |
「난 이런 걸 하고 싶었던 게 아닌데…」 |
「どうして好きなことだけをやってちゃいけないの?」 |
「도오시테 스키나 코토다케오 얏테챠 이케나이노?」 |
「왜 좋아하는 일만 하면 안되는 거야?」 |
「苦しいことに耐えるのは 市民の義務だよ」 |
「쿠루시이 코토니 타에루노와 시민노 기무다요」 |
「힘든 일을 견디는 건 시민의 의무야」 |
「どうして自由に遊んじゃダメなんだよ!」 |
「도오시테 지유우니 아손쟈 다메난다요!」 |
「왜 마음대로 놀면 안되는 거야!」 |
「ルールを守らないなら、遊びは禁止!!」 |
「루우루오 마모라나이나라, 아소비와 킨시!!」 |
「룰을 지키지 않겠다면, 노는 건 금지야!!」 |
「もう、こんなのいやだよぉ!」 |
「모오, 콘나노 이야다요!」 |
「이제, 이런 건 싫어!」 |
ガチリとした秩序ができあがりました 確かに この街は とても平和(?)になったけど |
가치리토 시타 치츠죠가 데키아가리마시타 타시카니 코노 마치와 토테모 헤이와(?)니 낫타케도 |
확실하게 질서가 생기게 됐습니다. 확실히 이 마을은 무척이나 평화(?)로워 졌지만 |
遊んでいたはずの ワタシたちはちっとも楽しくなくなりました |
아손데이타 하즈노 와타시타치와 칫토모 타노시쿠 나쿠나리마시타 |
놀고 있었을 우리들은 전혀 즐겁지 않게 됐습니다 |
ここのところ 何をやってもつまらないよ こんな感覚 昔どこかで経験したような…… |
코코노 토코로 나니오 얏테모 츠마라나이요 콘나 칸카쿠 무카시 도코카데 케이켄시타요오나…… |
요즘엔 뭘 해도 시시해, 이런 감각 예전에 어딘가에서 느껴봤던 것 같은데…… |
"アナ"を よくよく 覗いてみると "元"居たセカイと 繋がっていた |
“아나”오 요쿠 요쿠 노조이테미루토 “모토” 이타 세카이토 츠나갓테이타 |
“구멍”을 자세히 들여다보니, “원래” 있던 세계와 이어져있었어 |
そこで ワタシは すべて "思い出す" |
소코데 와타시와 스베테 “오모이다스” |
거기서 나는 모든 걸 “다시 떠올려” |
それは "今" の この楽園都市ばしょ と とても よく似て つまらなそうで |
소레와 이마 노 코노 바쇼 토 토테모 요쿠 니테 츠마라나소오데 |
그건 “지금”의 이 낙원도시와 너무 닮아있어서 시시해보여 |
オトナたちは 望んで つまらない セカイ 築いたわけじゃ なかったんだ |
오토나타치와 노존데 츠마라나이 세카이 키즈이타 와케쟈 나캇탄다 |
어른들은 원해서 시시한 세계를 쌓아올렸던 게 아니었어 |
ああ 思い出す 成長するたび 楽しいことどんどん減ってく |
아아 오모이다스 세이쵸오스루 타비 타노시이 코토 돈돈 헷테쿠 |
아아, 다시 떠올려, 성장할 때마다 즐거운 일들이 점점 줄어가 |
このセカイは 終わることの無い罰ゲームのよう |
코노 세카이와 오와루 코토노 나이 바츠게에무노요오 |
이 세상은 끝날 일이 없는 벌칙 게임 같아 |
ああ 思い出す あれも これも ダメと縛りつけて |
아아 오모이다스 아레모 코레모 다메토 시바리츠케테 |
아아, 다시 떠올려, 이것도 저것도 안 된다면서 옭아매는 |
ネガティブな方へと均等にする足の引っ張り合い |
네가티부나 호오에토 킨토오니 스루 아시노 힛파리아이 |
네거티브한 쪽으로 균등해져있는 발목 잡기 |
ああ 恋しいよ たとえそれが 夢 幻 だったとしても |
아아 코이시이요 타토에 소레가 유메 마보로시 닷타토 시테모 |
아아, 사랑스러워, 설령 그게 꿈, 환상이었다고 해도 |
今更 諦めきれない ガラクタの楽園 |
이마사라 아키라메키레나이 가라쿠타노 라쿠엔 |
이제와서 포기할 수는 없는 잡동사니의 낙원 |
ああ 無気力なオトナたちとワタシは違う |
아아 무키료쿠나 오토나타치토 와타시와 치가우 |
아아, 무기력한 어른들과 난 달라 |
今度こそは みんなが幸せになれる世界を創るんだ |
콘도코소와 민나가 시아와세니 나레루 세카이오 츠쿠룬다 |
이번에야말로 모두 행복할 수 있는 세계를 만드는 거야 |
ρ&λ 「「虚ろな声ポツリ つぶやいた彼女は |
ρ&λ 「「우츠로나 코에 포츠리 츠부야이타 카노죠와 |
ρ&λ 「「공허한 목소리로 조용히 중얼거리던 그녀는 |
楽園都市を目指して 深い深い穴に 飛びこみました」」 |
라쿠엔토시오 메자시테 후카이 후카이 아나니 토비코미마시타」」 |
낙원도시를 향해, 깊고 깊은 구멍에 뛰어들었습니다」」 |