어린이 전쟁
정보
| おこちゃま戦争 | |
|---|---|
| 출처 | sm22349544 |
| 작곡 | 기가 |
| 작사 | 레오루 |
| 노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
| 일러스트 | △◯□× |
가사
| 昔々の そのまた昔 |
| 무카시무카시노 소노 마타 무카시 |
| 옛날 그보다 더 먼 옛날에 |
| とある貴族の 仲良しな兄弟 |
| 토아루 키조쿠노 나카요시나 쿄우다이 |
| 어느 귀족의 사이좋은 남매 |
| ry(以下略称) |
| 이카랴쿠토 |
| 이하 생략 |
| 「ちゃんとやれ!」 |
| 「챤토야레!」 |
| 「똑바로 좀 해!」 |
| じいやが呼ぶ 席につけ よーいどん! |
| 지이야가 요부 세키니 츠케 요ー이 돈! |
| 할아범이 불러, 자리에 앉아, 준ー비 땅! |
| ナイフとフォークで 応戦いたしますの |
| 나이후토 호쿠데 오우센이타시마스노 |
| 나이프와 포크로 응전하겠습니다 |
| だって僕らは ブルジョアの |
| 닷테 보쿠라와 부루조아노 |
| 왜냐면 우리들은 부르주아의 |
| 立派な 立派な 貴族様なんですの |
| 릿파나 릿파나 키조쿠사마난데스노 |
| 굉장한 굉장한 귀족님들인걸 |
| ひれふせ愚民 君との違いを |
| 히레후세 구민 키미토노 치가이오 |
| 무릎 꿇어라 우민, 너와의 차이를 |
| ヴァイヴァイスロイ 見せてやるぜ |
| 바이 바이스로이 미세테야루제 |
| 바이 바이스로이, 깨닫게 해주지 |
| おい まてまて また勝手にそんな |
| 오이 마테마테 마타 캇테니 손나 |
| 어이, 잠깐 잠깐, 또 마음대로 그런 |
| 見抜けるような ハッタリかまして |
| 미누케루 요오나 핫타리 카마시테 |
| 뻔히 들여다보이는 허세나 부리기는 |
| はーい はーい はい はい |
| 하이 하이 하이하이 |
| 네ー에 네ー에 네 네 |
| お兄様の仰せのままに(笑) |
| 오니이사마노 오오세노 마마니 |
| 오라버니 말씀을 따라야죠 (웃음) |
| あ゙ーむかつくぜ! まーぢむかつくぜ! |
| 아ー무카츠쿠제! 마ー지 무카츠쿠제! |
| 아 열 받아! 진짜 열 받아! |
| 兄に対して 生意気な態度 |
| 아니니 타이시테 나마이키나 타이도 |
| 오빠한테 저런 건방진 태도 |
| 閧の声 ゴングを鳴らせ |
| 토키노 코에 공그오 나라세 |
| 함성 소리 공을 울려라 |
| ケンカ勃発で 宣戦布告 |
| 겐카봇 파츠데 센센후코쿠 |
| 싸움 발발로 선전포고 |
| 悪戯して 悪ノリして |
| 이타즈라시테 와루노리시테 |
| 장난을 치고 선도 넘어버려 |
| ほら ほら 煽ってく Style で |
| 호라 호라 아옷테쿠 Style데 |
| 자 자 부채질하는 Style로 |
| “大安売り” 買っちゃったら |
| “오야스우리” 캇챳타라 |
| “세일판매“ 샀다면 |
| 毎度ありがとうで 君の負け! |
| 마이도 아리가토데 키미노 마케! |
| 항상 감사합니다, 너의 패배! |
| (っしゃぁ!) |
| (엣샤아!) |
| (아싸!) |
| 拙い引き出しと |
| 츠타나이 히키다시토 |
| 졸렬한 유도랑 |
| 煽りあいの駆け引きでキメる |
| 아오리아이노 카케히키데 키메루 |
| 부채질하는 밀고 당기기로 결정해 |
| 兄の威厳見せるため飴と飴 |
| 아니노 이겐 미세루 타메 아메토 아메 |
| 오빠의 위엄을 보이기 위해, 사탕과 사탕 |
| 火花散るチル両者の目と目 |
| 히바나 치루치루 료오샤노 메토 메 |
| 불꽃이 튀는 두 사람의 눈과 눈 |
| 俺をだれだと思ってる |
| 오레오 다레다토 오못테루 |
| 이 몸을 누구라고 생각하는 거냐 |
| くらえ!おれさまがルールブック▼ |
| 쿠라에! 오레사마가 루루붓크▼ |
| 받아라! 내가 바로 룰 북이다▼ |
| へたれじゃない ひよってない |
| 헤타레쟈나이 히욧테나이 |
| 겁쟁이가 아니야, 우유부단하지 않아 |
| ちょっと勇気が足りないだけ |
| 좃토 유우키가 타리나이다케 |
| 조금 용기가 부족한 것뿐 |
| さぁさぁみなさん お手を拝借 |
| 사아사아 미나상 오테오 하이샤쿠 |
| 자 자 여러분, 손뼉을 치시죠 |
| 当たり前だろ 余裕しゃくしゃく |
| 아타리마에다로 요유샤쿠샤쿠 |
| 당연한 거 잖아, 여유만만 |
| 生まれながらにしてチート |
| 우마레나가라니시테 치토 |
| 태어났을 때부터 치트 |
| やべぇ 煌めく人生がスタート |
| 야베에 키라메쿠 진세이가 스타토 |
| 완전 화려한 인생이 스타트 |
| 当然です 見てみな 由緒は ガチ勢 |
| 토우젠데스 미테미나 유이쇼와 가치제이 |
| 당연하지, 모두 봐, 승패에 집착은 유전 |
| ハイ論破 ハイ論破 ハイ論破 |
| 하이 론파 하이 론파 하이 론파 |
| 자, 논파, 자, 논파, 자, 논파 |
| もらってくぜ Vサイン |
| 모랏테쿠제 브이 사인 |
| 받아가주지 V 사인 |
| イェイ!(v^―゜)♪ |
| 예이! (v^―゜)♪ |
| 예이! (v^―゜)♪ |
| はーい はーい はい はい |
| 하이 하이 하이하이 |
| 네ー에 네ー에 네 네 |
| はなまる よくできまちた☆ |
| 하나마루 요쿠 데키마치타☆ |
| 정말 참 잘했쪄요☆ |
| あ゙ーむかつくぜ! まーぢむかつくぜ! |
| 아ー무카츠쿠제! 마ー지 무카츠쿠제! |
| 아 열 받아! 진짜 열 받아! |
| 僕に向かって 減らず口なんざ |
| 보쿠니 무캇테 헤라즈쿠치난자 |
| 나한테 저딴 말을 하다니 |
| とっておきを きみに見舞え |
| 톳테오키오 키미니 미마에 |
| 비장의 무기를 너한테 보여주마 |
| 報復!制裁!挑発しちゃって |
| 호후쿠! 세이사이! 쵸하츠시챳테 |
| 보복! 제재! 도발할 거야 |
| 意地悪して 一枚上 |
| 이지와루시테 이치마이우에 |
| 심술을 부려서, 한 수 위에 |
| チャンスは貰ってくスタンスで |
| 챤스와 모랏테쿠 스탄스데 |
| 찬스는 받아가는 스탠드로 |
| 痛恨ミス!あっちゃっちゃー |
| 츠콘 미스! 앗찻차ー |
| 통한의 미스! 아차차ー |
| お生憎様だね 君の負け! |
| 오아이니쿠사마다네 키미노 마케! |
| 미안하게 됐네, 너의 패배! |
| (Yes!) |
| (예스!) |
| (Yes!) |
| だけどキミ キミだけが |
| 다케도 키미 키미다케가 |
| 하지만 너 너만이 |
| (せいっ やあっ とおっ やあっ うっ うっ やあっ はっ) |
| (세잇 야앗 토오 야앗 웃 웃 야앗 핫) |
| (세잇 야앗 토오 야앗 웃 웃 야앗 핫) |
| ボクに似合いのライバル |
| 보쿠니 니아이노 라이바루 |
| 나에게 걸맞은 라이벌 |
| (せいっ やあっ とおっ やあっ うっ とおっ やあっ はっ) |
| (세잇 야앗 토옷 야앗 웃 토옷 야앗 핫) |
| (세잇 야앗 토옷 야앗 웃 토옷 야앗 핫) |
| オチるのも 凹んでんのも |
| 오치루노모 헤콘덴노모 |
| 지는 것도 풀죽는 것도 |
| (うっ はっ せいっ やあっ やぁっ せいっ はっ) |
| (웃 핫 세잇 야앗 얏 세잇 핫) |
| (웃 핫 세잇 야앗 얏 세잇 핫) |
| 調子狂わされるから |
| 쵸시 쿠루와사레루카라 |
| 왠지 기분 나쁘니까 말이야 |
| 今宵も てめーと やい やい やい やい |
| 고요이모 테메토 야이야이야이야이 |
| 오늘밤도 네 놈과 야이야이야이야이 |
| **大体兄様がいつもそうやってナヨナヨしてるから |
| 다이타이 니이사마가 이츠모 소오얏테 나요나요시테루카라 |
| 애초에 오빠가 그렇게 약해 빠졌으니까 |
| 僕が兄様の分まで積極的になってやってるんだよ |
| 보쿠가 니이사마노 분마데 셋쿄쿠테키니 낫테얏테룬다요 |
| 내가 오빠 몫까지 적극적으로 대신 해주는 거잖아 |
| もう少し感謝してほしいね |
| 모 스코시 칸샤시테호시이네 |
| 좀 더 감사하는 게 어때 |
| 年上のくせに全然頼りにならないお兄様とか名ばかりだよもう |
| 토시우에노 쿠세니 젠젠 타요리니 나라나이 오니이사마토카 나바카리다요 모 |
| 연상인 주제에 전혀 믿을 수가 없어 오빠라니 이름뿐이잖아 이제 |
| 今日から僕が兄ね これ決定! |
| 교카라 보쿠가 아니네 코레 켓테이 |
| 오늘부터 내가 누나야, 이렇게 결정! |
| ハイ決定 |
| 하이 켓테이 |
| 그래, 결정 |
| お前がいつも一人で暴走するから |
| 오마에가 이츠모 히토리데 보소스루카라 |
| 네가 항상 혼자서 폭주하니까 |
| オレが尻拭いせざるを得なくなるんだろうが |
| 오레가 시리누구이세자루오 에나쿠나룬다로우가 |
| 내가 네 뒤치다꺼리를 하게 되잖아 |
| あとオレは別にヘタレじゃない 慎重なだけだ |
| 아토 오레와 베츠니 헤타레쟈나이 신쵸우나다케다 |
| 그리고 난 겁쟁이가 아니라 신중한 것 뿐이야 |
| メイドたちも爺やも言ってたぞ |
| 메이도타치모 지야모 잇테타조 |
| 메이드들이랑 할아범도 그렇게 말했다고 |
| ほんともう少し落ち着いてくれって |
| 혼토 모오 스코시 오치츠이테쿠렛테 |
| 제발 좀 더 얌전히 굴라니까 |
| あ゛ーもう!うるせぇ~ |
| 아 모우! 우루세~ |
| 아 ー좀! 시끄러~ |
| あ゙ーむかつくぜ! まーぢむかつくぜ! |
| 아ー무카츠쿠제! 마ー지 무카츠쿠제! |
| 아 열 받아! 진짜 열 받아! |
| 憎まれ口は おくちをチャック |
| 니쿠마레쿠치와 오쿠치오 챳크 |
| 짜증나는 입에 지퍼를 채우고 |
| 閧の声 ゴングを鳴らせ |
| 토키노 코에 공구오 나라세 |
| 함성 소리 공을 울려라 |
| 次世代エンペラーは この「僕だ!」「俺だ!」 |
| 치세다이 엠페라와 코노 「보쿠다!」 「오레다!」 |
| 차세대 엠페러는 바로 「나야!」 「나라고!」 |
| 悪戯して 悪ノリして |
| 이타즈라시테 와루노리시테 |
| 장난을 치고 선도 넘어버려 |
| ほら ほら 煽ってく Style で |
| 호라 호라 아옷테쿠 Style데 |
| 자 자 부채질하는 Style로 |
| 1から100 いただきます |
| 이치카라 햐쿠 이타다키마스 |
| 1부터 100까지 잘 먹겠습니다 |
| 毎度ありがとうで君のm・・・ |
| 마이도 아리가토오데 키미노 ㅁ… |
| 항상 감사합니다, 너의 ㅍ… |
| まさかの ひ、引き分け!? |
| 마사카노 히, 히키와케!? |
| 이거 설마 무, 무승부!? |
| (えーっ) |
| (에에엣) |
| (에엣) |





16번째 줄에, 형이라고 되어있네요 렌이 '오빠'인 설정 아닌가요?
제보 감사합니다.
가사만으로는 동생의 성별을 판별할 수 없어서 원번역가에게 문의를 넣어두었으니 차후 수정하겠습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키