CHO-DARI-
정보
| CHO-DARI- | |
|---|---|
| 출처 | sm35104272 |
| 작곡 | 23.exe |
| 작사 | 23.exe |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| ヤリタカネー ヤリタカネー |
| 야리타카네에 야리타카네에 |
| 하고 싶지 않아 하고 싶지 않아 |
| 楽しいを蹴って得る はした金 |
| 타노시이오 켓테 에루 하시타카네 |
| 즐거움을 걷어차서 얻은 푼돈 |
| スグカセゲー スグカセゲー |
| 스구카세게에 스구카세게에 |
| 바로 일해야해 바로 벌어야해 |
| そんな事なんかより |
| 손나 코토난카요리 |
| 그런 것 보다도 |
| WHAT A LOVELY DAY! |
| 왓 어 러블리 데이 |
| WHAT A LOVELY DAY! |
| そろそろ真面目にやれって提案も |
| 소로소로 마지메니 야렛테 테이안모 |
| 슬슬 진지하게 하라는 제안도 |
| このお日様には敵わねーな |
| 코노 오히사마니와 카나와네에나 |
| 이 햇님에게는 당할 수 없네 |
| 時に迷惑お掛けしています |
| 토키니 메이와쿠 오카케시테 이마스 |
| 때로는 폐를 끼치고 있습니다 |
| いまだ無計画 でも ソーユー性格 |
| 이마다 무케이카쿠 데모 소오유우세이카쿠 |
| 아직까지도 무계획 하지만 그런 성격 |
| アイコン 気にしちゃいないし |
| 아이콘 키니시차 이나이시 |
| 알림은 신경쓰이지도 않고 |
| リスペクト 無いライン要らんし |
| 리스페쿠토 나이 라인 이랑시 |
| 존중이 없는 Line은 필요 없으니 |
| バカ話しで花咲かして |
| 바카바나시데 하나사카시테 |
| 바보같은 이야기로 꽃피우고 |
| ビジネス退勤 目先のマニーより |
| 비지네스 타이킨 메사키노 마니이요리 |
| 일하고 퇴근 눈앞의 매너보다 |
| 気持ち良いのが大事! |
| 키모치이이노가 다이지 |
| 기분 좋은게 중요하지! |
| CHO CHO CHO チョーダリー |
| 초 초 초 초오다리이 |
| 조 조 조 존나 지루해 |
| MON MON MON 問題 |
| 몬 몬 몬 몬다이 |
| 문 문 문 문제 |
| 堂々と問答の本性をソッコー 頂戴 |
| 도오도오토 몬도오노 혼쇼오오 솟코오 초오다이 |
| 문답의 본질을 거침없이 바로 주겠니 |
| CO CO CO 後悔 |
| 코 코 코 코오카이 |
| 후 후 후 후회 |
| HO HO HO 頬張り |
| 호 호 호 호 호오바리 |
| 처 처 처 처묵처묵 |
| 上々な音響の放送で脳も 爽快 |
| 조오조오나 온쿄오노 호오소오데 노오모 소오카이 |
| 더할 나위 없이 좋은 음향방송으로 뇌도 상쾌 |
| CHO CHO CHO チョーダリー |
| 초 초 초 초오다리이 |
| 조 조 조 존나 지루해 |
| MON MON MON 問題 |
| 몬 몬 몬 몬다이 |
| 문 문 문 문제 |
| 堂々と問答の本性をソッコー 頂戴 |
| 도오도오토 몬도오노 혼쇼오오 솟코오 초오다이 |
| 문답의 본질을 거침없이 바로 주겠니 |
| SHO SHO SHO 商売 |
| 쇼 쇼 쇼 쇼오바이 |
| 밥 밥 밥 밥벌이 |
| HO HO HO 崩壊 |
| 호 호 호 호오카이 |
| 붕 붕 붕 붕괴 |
| 轟音の暴走で大物も呆然 総立ち |
| 고오온노 보오소오데 오오모노모 보오젠 소오다치 |
| 굉음이 폭주하며 거물들도 멍하니 서있어 |
| どうかこうかして得るfavor |
| 도오카 코오카시테 에루 페이버 |
| 어떻게든 이렇게든 해서 얻어낸 favor |
| 高っけぇブランドぐらい興味ねぃわ |
| 탓케에 브란도 구라이 쿄오미네이와 |
| 비싼 브랜드 정도만 흥미 있어 |
| バーゲンプライスの世辞じゃ贅沢 |
| 바아겐프라이스노 세지자 제이타쿠 |
| 바겐 세일 가격의 아첨이라면 사치 |
| 出来ないし いつもいつも肩に力入れてても イマイチ |
| 데키나이시 이츠모 이츠모 카타니 치카라 이레테테모 이마이치 |
| 되지 않으니까 언제나 언제나 어깨에 힘을 주어도 조금 모자라 |
| たまに言う生意気な事も i’m lovin’ it |
| 타마니 유우 나마이키나 코토모 아임 러빙 잇 |
| 이따금 말하는 건방진 것도 i'm lovin' it |
| 無理やりなやる気すぐ廃棄 |
| 무리야리나 야루키 스구 하이키 |
| 억지로 하려는 마음은 바로 폐기 |
| 半歩位で Busy Busy より Easy Easy Go |
| 한포쿠라이데 비지비지 요리 이지이지 고 |
| 반 걸음 정도로 Busy Busy 보다 Easy Easy Go |
| やりたい事なら沢山 |
| 야리타이 코토나라 타쿠산 |
| 하고 싶은 것이라면 가득 |
| でっかい夢見る毎晩 |
| 뎃카이 유메미루 마이반 |
| 커다란 꿈을 꾸는 매일밤 |
| 道から一歩位は |
| 미치카라 잇포쿠라이와 |
| 길에서 한 걸음 정도는 |
| たまに外してみたいじゃん? |
| 타마니 하즈시테 미타이잔 |
| 가끔식 벗어나고 싶잖아? |
| Having a good time? |
| 해빙 어 굿 타임 |
| Having a good time? |
| Having a good time? |
| 해빙 어 굿 타임 |
| Having a good time? |
| あれもこれもどれもそれも全部 |
| 아레모 코레모 도레모 소레모 젠부 |
| 저것도 이것도 뭐든지 다 그것도 전부 |
| 遊んでなんぼでしょ! |
| 아손데 난보데쇼 |
| 얼마든지 놀면 되잖아! |
| CHO CHO CHO チョーダリー |
| 초 초 초 초오다리이 |
| 조 조 조 존나 지루해 |
| MON MON MON 問題 |
| 몬 몬 몬 몬다이 |
| 문 문 문 문제 |
| 堂々と問答の本性をソッコー 頂戴 |
| 도오도오토 몬도오노 혼쇼오오 솟코오 초오다이 |
| 문답의 본질을 거침없이 바로 주겠니 |
| CO CO CO 後悔 |
| 코 코 코 코오카이 |
| 후 후 후 후회 |
| HO HO HO 頬張り |
| 호 호 호 호 호오바리 |
| 처 처 처 처묵처묵 |
| 上々な音響の放送で脳も 爽快 |
| 조오조오나 온쿄오노 호오소오데 노오모 소오카이 |
| 더할 나위 없이 좋은 음향방송으로 뇌도 상쾌 |
| CHO CHO CHO チョーダリー |
| 초 초 초 초오다리이 |
| 조 조 조 존나 지루해 |
| MON MON MON 問題 |
| 몬 몬 몬 몬다이 |
| 문 문 문 문제 |
| 堂々と問答の本性をソッコー 頂戴 |
| 도오도오토 몬도오노 혼쇼오오 솟코오 초오다이 |
| 문답의 본질을 거침없이 바로 주겠니 |
| SHO SHO SHO 商売 |
| 쇼 쇼 쇼 쇼오바이 |
| 밥 밥 밥 밥벌이 |
| HO HO HO 崩壊 |
| 호 호 호 호오카이 |
| 붕 붕 붕 붕괴 |
| 轟音の暴走で大物も呆然 総立ち |
| 고오온노 보오소오데 오오모노모 보오젠 소오다치 |
| 굉음이 폭주하며 거물들도 멍하니 서있어 |
| CHO CHO CHO CHO-DARI- |
| 초 초 초 초오다리이 |
| 조 조 조 존나 지루해 |
| CHO CHO CHO CHO CHO-DARI- |
| 초 초 초 초 초오다리이 |
| 조 조 조 조 존나 지루해 |
| CHO CHO CHO CHO CHO-DARI- |
| 초 초 초 초 초오 다리이 |
| 조 조 조 조 존나 지루해 |
| MON MON MON MON MONDAI |
| 몬 몬 몬 몬 몬다이 |
| 문 문 문 문 문제 |
댓글
새 댓글 추가




