클로버 게임
정보
| クローバーゲーム | |
|---|---|
| 출처 | sm38224935 |
| 작곡 | Teary Planet |
| 작사 | Teary Planet |
| 노래 | v flower |
가사
| 虚に浮かぶまま |
| 카라니 우카부 마마 |
| 허공에 떠오른 채로 |
| 次第に沈んで行くようだった |
| 시다이니 시즌데이쿠 요오닷타 |
| 점점 가라앉아가는 것 같았어 |
| 癒えない傷跡に |
| 이에나이 키즈아토니 |
| 아물지 않는 상처에 |
| 鈍色を塗り重ねていた |
| 니비이로오 누리카사네테이타 |
| 엷은 먹색을 덧칠하고 있었어 |
| 色褪せていったんだ |
| 이로아세테잇탄다 |
| 빛바래가고 있었어 |
| 他人の価値を見下すその中で |
| 타닌노 카치오 미쿠다스 소노 나카데 |
| 타인의 가치를 깔보고 있던 중에 |
| 知ったような綺麗事に |
| 싯타 요오나 키레이고토니 |
| 깨달은 듯한 겉치레에 |
| まだ陶酔していた |
| 마다 토오스이시테이타 |
| 아직 도취되어 있었어 |
| 知っていた |
| 싯테이타 |
| 알고 있었어 |
| 見返りの無い正義とか |
| 미카에리노 나이 세이기토카 |
| 보답받지 못하는 정의라던가 |
| 純真無垢な平等なんて |
| 쥰신무쿠나 뵤오도오난테 |
| 순진무구한 평등 따윈 |
| 存在しない事 |
| 손자이시나이 코토 |
| 존재하지 않는다는 걸 |
| 当然だ |
| 토오젠다 |
| 당연해 |
| 数がなけりゃただの用済みだ |
| 카즈가 나케랴 타다노 요오즈미다 |
| 숫자가 없다면, 거기서 끝인 거야 |
| 狂った世間を怨んだって |
| 쿠룻타 세켄오 우란닷테 |
| 미쳐버린 세상을 원망해봤자 |
| 所詮は負け犬だ |
| 쇼센와 마케이누다 |
| 결국엔 패배자야 |
| 嘘や裏切りが有触れた日々に |
| 우소야 우라기리가 아리후레타 히비니 |
| 거짓말이나 배신이 널려 있는 날들에 |
| 救いなんて無いはずだろう |
| 스쿠이난테 나이 하즈다로오 |
| 구원 같은 건 없겠지 |
| 利益至上主義に塗れた |
| 리에키시죠오슈기니 마미레타 |
| 이익지상주의에 사로잡힌 |
| 友情ごっことか |
| 유우죠오곳코토카 |
| 우정놀이 같은 건 |
| 善人ぶった面をして |
| 젠닌붓타 츠라오 시테 |
| 착한 사람인 듯한 얼굴로 |
| 容易く棄てるんだろう |
| 타야스쿠 스테룬다로오 |
| 쉽게 버릴 수 있겠지 |
| 狡猾と服従が全ての |
| 코오카츠토 후쿠쥬우가 스베테노 |
| 교활과 복종이 전부인 |
| 醜い道化とか |
| 미니쿠이 도오케토카 |
| 추악한 광대 같은 건 |
| 腐った反吐が出る程に |
| 쿠삿타 헤도가 데루 호도니 |
| 썩은 구역질이 날 정도로 |
| 大概うんざりだったんだ |
| 타이가이 운자리닷탄다 |
| 대부분 지긋지긋했어 |
| 哀なんて大体知らないまま |
| 아이난테 다이타이 시라나이 마마 |
| 슬픔 같은 건 대부분 모른 채로 |
| 偽りの内に溶けて行くから |
| 이츠와리노 우치니 토케테이쿠카라 |
| 거짓 속에 녹아내릴 테니까 |
| 悪役も批判も引き受けた |
| 아쿠야쿠모 히한모 히키우케타 |
| 악역도 비판도 떠맡았어 |
| それしかなかった |
| 소레시카 나캇타 |
| 그럴 수밖에 없었어 |
| 必然だ |
| 히츠젠다 |
| 필연이야 |
| きっとこれはただの張りぼてだ |
| 킷토 코레와 타다노 하리보테다 |
| 분명 이건 그저 연극용 소품일 거야 |
| 死物狂いで抗ったって |
| 시모노구루이데 아라갓탓테 |
| 필사적으로 저항해봤자 |
| 慈悲すら無いんだ |
| 지히스라 나인다 |
| 자비조차도 없어 |
| 当てもない理想を追い求める度に |
| 아테모 나이 리소오오 오이모토메루 타비니 |
| 갈 곳 없는 이상을 추구할 때마다 |
| 霞んで行く消えない面影 |
| 카슨데이쿠 키에나이 오모카게 |
| 희미해져가는 사라지지 않는 모습 |
| 偽善と犠牲の仮面を重ねた |
| 기젠토 기세이노 카멘오 카사네타 |
| 위선과 희생의 가면을 쌓아올리던 |
| 下らない幻想は |
| 쿠다라나이 겐소오와 |
| 시시한 환상을 |
| 皮肉のように取り憑いて |
| 히니쿠노 요오니 토리츠이테 |
| 빈정대듯이 홀린 채로 |
| 欺き続けるのだろう |
| 아자무키 츠즈케루노다로오 |
| 계속해서 헐뜯고 속이겠지 |
| 陋劣な喧騒に溢れた |
| 로오레츠나 켄소오니 아후레타 |
| 비열한 소란으로 넘쳐흐르던 |
| 穢れた妄言は |
| 케가레타 보오겐와 |
| 더럽혀진 망언은 |
| 飾った色が剥がれる程 |
| 카잣타 이로가 하가레루호도 |
| 꾸몄던 색이 벗겨질 정도로 |
| 大概崩れていったんだ |
| 타이가이 쿠즈레테잇탄다 |
| 대부분 무너져내렸어 |
| 逃げ場なんて無かった |
| 니게바난테 나캇타 |
| 도망칠 곳은 없었어 |
| 行宛てさえも見失ったんだ |
| 유쿠아테사에모 미우시낫탄다 |
| 나아갈 목적지도, 잃어버렸어 |
| 積み上げた人生も |
| 츠미아게타 진세이모 |
| 쌓아올렸던 인생도 |
| 怠惰と言って蹴落とした |
| 타이다토 잇테 케오토시타 |
| 나태하다고 말하며 밀어냈어 |
| 分かり切っていたはずだ |
| 와카리킷테이타 하즈다 |
| 이미 알고 있었을 거야 |
| でも何かを信じたかった |
| 데모 나니카오 신지타캇타 |
| 하지만 무언가를 믿고 싶었어 |
| まだ縋っていた |
| 마다 스갓테이타 |
| 아직 의지하고 있었어 |
| 隷属と玩弄が全ての |
| 레이조쿠토 간로오가 스베테노 |
| 종속과 우롱이 전부인 |
| 机上の空論は |
| 키죠오노 쿠우론와 |
| 탁상공론은 |
| 無様な態を虚仮にして |
| 부자마나 테이오 코케니 시테 |
| 꼴사나운 모습을 업신여기며 |
| さぞご満悦だろ |
| 사조 고만에츠다로 |
| 분명 만족하겠지 |
| 狡猾と服従が全ての |
| 코오카츠토 후쿠쥬우가 스베테노 |
| 교활과 복종이 전부인 |
| 醜い道化とか |
| 미니쿠이 도오케토카 |
| 추악한 광대 같은 건 |
| 腐った反吐が出る程に |
| 쿠삿타 헤도가 데루 호도니 |
| 썩은 구역질이 날 정도로 |
| 大概うんざりだったんだ |
| 타이가이 운자리닷탄다 |
| 대부분 지긋지긋했어 |
댓글
새 댓글 추가




