클로버 나이트
정보
くろうばあないと | |
---|---|
출처 | sm36179658 |
작곡 | 이요와 |
작사 | 이요와 |
노래 | 하츠네 미쿠 v flower 카아이 유키 GUMI |
가사
生まれ落ちたあの日から 炭素になるその日まで |
우마레오치타 아노 히카라 탄소니 나루 소노 히마데 |
태어난 그 날부터, 탄소가 되는 그 날까지 |
運命な気がするから |
운메이나 키가 스루카라 |
운명이었던 것 같아서 |
お花畑の果てから 追いかけてくるものから |
오하나바타케노 하테카라 오이카케테쿠루 모노카라 |
꽃밭 끝에서 쫓아오는 것으로부터 |
逃げ切りたいと思うの |
니게키리타이토 오모우노 |
도망치고 싶다고 생각했어 |
テストが近いの 真面目でいたいの |
테스토가 치카이노 마지메데 이타이노 |
곧 시험이었어, 성실해지고 싶었어 |
一蓮托生よ 私たち |
이치렌타쿠쇼오요 와타시타치 |
일련탁생1이야, 우리들은 |
悪くなんかないよ 事故みたいなものだよ |
와루쿠난카 나이요 지코미타이나 모노다요 |
나쁜 게 아니야, 말하자면 사고 같은 거야 |
一蓮托生よ 私たち |
이치렌타쿠쇼오요 와타시타치 |
일련탁생이야, 우리들은 |
毒を食らわば皿まで 欲を食らわば身体まで |
도쿠오 쿠라와바 사라마데 요쿠오 쿠라와바 카라다마데 |
독을 먹는다면 접시까지, 욕심을 먹는다면 몸까지 |
罪を食らわば人まで 愛を食わらば墓場まで |
츠미오 쿠라와바 히토마데 아이오 쿠와라바 하카바마데 |
죄를 먹는다면 사람까지, 사랑을 먹는다면 무덤까지 |
私だけのくろうばあないとさま 私を守って。守って。守って。守って。 |
와타시다케노 쿠로오바아 나이토사마 와타시오 마못테 마못테 마못테. 마못테. |
나만의 클로버 나이트님, 나를 지켜줘. 지켜줘. 지켜줘. 지켜줘. |
毒を食らわば皿まで 欲を食らわば身体まで |
도쿠오 쿠라와바 사라마데 요쿠오 쿠라와바 카라다마데 |
독을 먹는다면 접시까지, 욕심을 먹는다면 몸까지 |
罪を食らわば人まで 愛を食わらば墓場まで |
츠미오 쿠라와바 히토마데 아이오 쿠와라바 하카바마데 |
죄를 먹는다면 사람까지, 사랑을 먹는다면 무덤까지 |
私だけのくろうばあないとさま 私を守って。守って。守って。守って。 |
와타시다케노 쿠로오바아 나이토사마 와타시오 마못테 마못테 마못테. 마못테. |
나만의 클로버 나이트님, 나를 지켜줘. 지켜줘. 지켜줘. 지켜줘. |
すこし小さくなった 炭素のかたまりが |
스코시 치이사쿠 낫타 탄소노 카타마리가 |
조금 작아지게 된 탄소 덩어리가 |
誓いな気が するから。 |
치카이나 키가 스루카라. |
맹세였던 것 같아서. |
お花畑の下から かすかに香るものから |
오하나바타케노 시타카라 카스카니 카오루 모노카라 |
꽃밭 아래에서 희미하게 풍겨오는 향기로부터 |
逃げ切りたいと思うよ 皆もそうでしょ~ |
니게키리타이토 오모우요 미나모 소오데쇼오~ |
도망치고 싶다고 생각했어, 다들 그렇겠지~ |
毒を食らわば皿まで 欲を食らわば身体まで |
도쿠오 쿠라와바 사라마데 요쿠오 쿠라와바 카라다마데 |
독을 먹는다면 접시까지, 욕심을 먹는다면 몸까지 |
罪を食らわば人まで 愛を食わらば墓場まで |
츠미오 쿠라와바 히토마데 아이오 쿠와라바 하카바마데 |
죄를 먹는다면 사람까지, 사랑을 먹는다면 무덤까지 |
私だけのくろうばあないとさま 早く手を取って。焦って。焦って。焦って。 |
와타시다케노 쿠로오바아 나이토사마 하야쿠 테오 톳테. 아셋테. 아셋테. 아셋테. |
나만의 클로버 나이트님, 어서 손을 잡고서. 당황해줘. 당황해줘. 당황해줘. |
毒を食らわば皿まで 欲を食らわば身体まで |
도쿠오 쿠라와바 사라마데 요쿠오 쿠라와바 카라다마데 |
독을 먹는다면 접시까지, 욕심을 먹는다면 몸까지 |
罪を食らわば人まで 愛を食わらば墓場まで |
츠미오 쿠라와바 히토마데 아이오 쿠와라바 하카바마데 |
죄를 먹는다면 사람까지, 사랑을 먹는다면 무덤까지 |
むかえにきてくろうばあないとさま 私を守って。 |
무카에니 키테 쿠로오바아 나이토사마 와타시오 마못테. |
맞이하러 와주세요 클로버 나이트님, 나를 지켜줘. |
人のために人を殺すも 身替わりも身替わりになるのも |
히토노 타메니 히토오 코로스모 미가와리모 미가와리니 나루노모 |
사람을 위해서 사람을 죽이는 것도, 대역도, 대역이 되는 것도 |
文学ですね。 文学ですね。 |
분가쿠데스네. 분가쿠데스네. |
문학이네요. 문학이네요. |
四つ折りの紙越しの表紙 先の無いページが透けるのも |
욧츠오리노 카미고시노 효오시 사키노 나이 페에지가 스케루노모 |
꾸깃꾸깃 접힌 종이 너머의 표지, 앞장이 없는 페이지가 비치는 것도 |
文学ですね。 文学ですね。 |
분가쿠데스네. 분가쿠데스네. |
문학이네요. 문학이네요. |
流されて生きてきた私 ここで逃げる権利を得るのも |
나가사레테 이키테키타 와타시 코코데 니게루 켄리오 에루노모 |
떠밀리며 살아온 나, 여기서 도망칠 권리를 얻는 것도 |
文学ですね。 文学ですね。 |
분가쿠데스네. 분가쿠데스네. |
문학이네요. 문학이네요. |
渡り切れやしない赤信号 青になる前に踏みこむのも |
와타리키레야 시나이 아카신고오 아오니 나루 마에니 후미코무노모 |
건너는 도중에 밝혀진 빨간불, 초록불이 되기 전에 건너가는 것도 |
文学ですね。 文学ですね。 |
분가쿠데스네. 분가쿠데스네. |
문학이네요. 문학이네요. |
テストが近いの 真面目でいたいの |
테스토가 치카이노 마지메데 이타이노 |
곧 시험이었어, 성실해지고 싶었어 |
一蓮托生よ 私たち |
이치렌타쿠쇼오요 와타시타치 |
일련탁생이야, 우리들은 |
悪くなんかないよ 事故みたいなものだよ |
와루쿠난카 나이요 지코미타이나 모노다요 |
나쁜 게 아니야, 말하자면 사고 같은 거야 |
一蓮托生よ 私たち |
이치렌타쿠쇼오요 와타시타치 |
일련탁생이야, 우리들은 |