클럽=마제스티
정보
クラブ=マジェスティ | |
---|---|
출처 | jTHP5J61ekY |
작곡 | nyanyannya |
작사 | nyanyannya |
노래 | 카가미네 렌 |
가사
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
現金キャッシュはベストフレンド |
캿슈와 베스토후렌도 |
현금캐쉬은 베스트 프렌드 |
あれもMoney これもMoney |
아레모 마네에 코레모 마네에 |
저것도 Money 이것도 Money |
多重債務の豚にゃ用なし |
타주우사이무노 부타냐 요오나시 |
다중 채무의 돼지한텐 볼일 없어 |
この先じゃ心ハートはPricey |
코노 사키쟈 하아토와 푸라이시이 |
이 앞으로는 심하트은 Pricey |
哀れ口先だけの貧乏人ゾンビもノーチャンス |
아와레쿠치 사키다케노 존비모 노오챤스 |
가련한 말뿐인 가난뱅이좀비도 노 찬스 |
それにReady 引き換えLady |
소레니 레디이 히키카에 레이디 |
그것에 Ready 상환 Lady |
高貴な死の香お纏いで |
코오키나 시노 카오리 오마토이데 |
고귀한 죽음의 향기를 걸쳐 입고서 |
ソコに魂キャッシュお持ちなら望みを |
소코니 캿슈 오모치나라 노조미오 |
그곳에 영혼캐쉬을 가지고 계신다면 희망하는 것을 |
何なりとハーマジェスティー |
난나리토 하아 마제스티이 |
무엇이든지 하이 마제스티 |
お迎えだ絢爛に "ショウタヰム“ |
오무카에다 켄란니 “쇼우타이무” |
맞이하죠 현란하게 “쇼 타임” |
(絶対公平取引) |
(젯타이 코오헤에 토리히키) |
(절대 공평 거래) |
(魂売ったり買ったり) |
(타마시이웃타리 캇타리) |
(영혼을 팔거나 사거나) |
(願ったりそして叶ったり) |
(네갓타리소시테카낫타리) |
(바라거나 그리고 이루거나) |
(奪ったりもっと奪われたり) |
(우밧타리 못토 우바와레타리) |
(빼앗거나 더 빼앗기거나) |
欲しいもの(欲しいまま) |
호시이모노 (호시이마마) |
바라는 것 (바라는 만큼) |
ゼンブ?(ゼンブ!)ゼンブ?(ゼンブ!) |
젠부? (젠부!) 젠부? (젠부!) |
전부? (전부!) 전부? (전부!) |
さぁ! |
사아! |
자! |
Welcome to―― |
웰컴 투―― |
Welcome to―― |
豪奢なドレス 瀟洒なリップ |
고오샤나 도레스 쇼오샤나 릿푸 |
호화로운 드레스 산뜻한 립스틱 |
貴女の地獄へ クラブ=マジェスティ |
안타노 지고쿠에 쿠라부=마제스티 |
당신의 지옥으로 클럽=마제스티 |
歓迎さ強欲の君 私は召使バトラー |
칸게에사 고오요쿠노 키미 와타시와 바토라아 |
환영하는 탐욕의 너 나는 시종버틀러 |
どうぞ総統フューラーも神様ジーザスも |
도오조 휴우라아모 지이자스모 |
어서오세요 총통퓌러도 신님지저스도 |
剥ぐなり吊るなり思いどおり |
하구나리 츠루나리 오모이도오리 |
벗기거나 매달거나 마음대로 |
ご命令はなぁに? |
고메에레에와 나아니? |
이 명령은 뭘까? |
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
現金キャッシュはベストフレンド |
캿슈와 베스토후렌도 |
현금캐쉬은 베스트 프렌드 |
お星様望むだけ降り注ぐ銀貨に囲まれて |
오호시사마 노조무다케 후리소소구 긴카니 카코마레테 |
별님들이 원하는 만큼 쏟아지는 은화에 둘러싸여 |
家族は幸せに暮らしました―― |
카조쿠와 시아와세니 쿠라시마시타―― |
가족들은 행복하게 살았답니다―― |
またご冗談ばかり 死んだよ全員 |
마타 고조오단바카리 신다요 젠인 |
또 농담만 해댔네요 죽었어요 전원 |
それが Money 誰の Money? |
소레가 마네에 다레노 마네에? |
그것이 Money 누구의 Money? |
百倍&複利『慈愛グレイスナイトメアコース』 |
햐쿠바이&후쿠리 『구레에스 나이토메아 코오스』 |
백배&복리 『자애그레이스 나이트메어 코스』 |
借りたら返すのが誠意でしょう? |
카리타라 카에스노가 세에이데쇼오? |
받으면 돌려주는 게 성의겠지? |
またのご利用を Thank you!! |
마타노 고리요오 상큐!! |
다음번에 다시 이용을 Thank you!! |
Oh!! シェイクハンド |
오! 쉐에쿠 한도 |
Oh!! 쉐이크 핸드(Shake hand) |
Oh!! シェイクハンド |
오! 쉐에쿠 한도 |
Oh!! 쉐이크 핸드 |
本日もようこそ ご案内"ショウタヰム“ |
혼지츠모 요오코소 고안나이“쇼우타이무” |
오늘이야말로 안내 “쇼 타임” |
(絶対公平取引) |
(젯타이 코오헤에 토리히키) |
(절대 공평 거래) |
(魂売ったり買ったり) |
(타마시이웃타리 캇타리) |
(영혼을 팔거나 사거나) |
(願ったりそして叶ったり) |
(네갓타리소시테카낫타리) |
(바라거나 그리고 이루거나) |
(奪ったりもっと奪われたり) |
(우밧타리 못토 우바와레타리) |
(빼앗거나 더 빼앗기거나) |
止められない?(止められない!) |
토메라레나이? (토메라레나이!) |
멈출 수 없어? (멈출 수 없어!) |
モット?(モット!)モット?(モット!) |
못토? (못토!) 못토? (못토!) |
좀 더? 좀 더! 좀 더? 좀 더! |
さぁ! |
사아! |
자! |
Welcome to―― |
웰컴 투―― |
Welcome to―― |
煌く杯グラス 注げよ生命ライフ |
키라메쿠 구라스 소소게요 라이후 |
반짝이는 잔글래스 쏟아지는 생명라이프 |
奈落の聖域 クラブ=マジェスティ |
나라쿠노 세에이키 쿠라부=마제스티 |
나락의 성역 클럽=마제스티 |
ボトル "羨望" "失望" "絶望“ |
보토루 “센보오” “시츠보오” “제츠보오” |
보틀 “선망” “실망” “절망” |
どこから空けましょう |
도코카라 아케마쇼오 |
어디서 비워볼까 |
どうぞ貴女がルール 知らなきゃフール |
도오조 안타가 루우루 시라나캬 후우루 |
어서오세요 당신이 룰 몰랐다면 풀(Fool) |
弱虫泣き虫隠してあげる |
요와무시 나키무시 카쿠시테 아게루 |
겁쟁이 울보 숨겨줄 테니까 |
そっと囁いて? |
솟토 사사야이테? |
살짝 속삭여줄래? |
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
現金キャッシュはベストフレンド |
캿슈와 호와이토나이토 |
현금캐쉬은 화이트 나이트 |
(絶対公平取引) |
(젯타이 코오헤에 토리히키) |
(절대 공평 거래) |
(魂売ったり買ったり) |
(타마시이웃타리 캇타리) |
(영혼을 팔거나 사거나) |
(願ったりそして叶ったり) |
(네갓타리소시테카낫타리) |
(바라거나 그리고 이루거나) |
(奪ったりもっと奪われたり) |
(우밧타리 못토 우바와레타리) |
(빼앗거나 더 빼앗기거나) |
足りない?(足りない!) |
타리나이? (타리나이!) |
부족해? (부족해!) |
チョット?(チョット!)チョット?(チョット!) |
춋토? (춋토!) 춋토? (춋토!) |
적어? (적어!) 적어? (적어!) |
モット?(モット!)モット?(モット!) |
못토? (못토!) 못토? (못토!) |
좀 더? 좀 더! 좀 더? 좀 더! |
ゼンブ?(ゼンブ!)ゼンブ?(ゼンブ!) |
젠부? (젠부!) 젠부? (젠부!) |
전부? (전부!) 전부? (전부!) |
オーライ!! |
오오라이!! |
올 라잇!! |
もしかして 愛だとか情だとか |
모시카시테 아이다토카 조오다토카 |
혹시 말이야 사랑이라던가 정이라던가 |
粗悪な擬い物 信じてらっしゃる? |
소아쿠나 나가이모노 신지테랏샤루? |
조악한 모조품이야 믿고 있던 거야? |
森羅万象裏切らないのはやっぱり |
신라반쇼오 우라기라나이노와 얏파리 |
삼라만상 배신하지 않는 것은 역시 |
「カネでしょう?」 |
「카네데쇼오?」 |
「돈이겠지?」 |
ウソツキもお喋りも |
우소츠키모 오샤베리모 |
거짓말쟁이도 수다쟁이도 |
縫われた嘴で祈るしかないのさ |
누와레타 쿠치바시데 이노루 시카나이노사 |
꼬맨 주둥이가 되길 비는 수밖에 없잖아 |
一体誰に? |
잇타이 다레니? |
대체 누구에게? |
苦しみを慈しみを |
쿠루시미오 이츠쿠시미오 |
괴로움을 자애로움을 |
貴女の地獄へ クラブ=マジェスティ |
안타노 지고쿠에 쿠라부=마제스티 |
당신의 지옥으로 클럽=마제스티 |
呷るほど豊かになれる万能エーテル |
아오루호도 유타카니 나레루 반노오 에에테루 |
마시는 것만으로 풍족해지는 만능 에테르 |
Cheers! Cheers! キャッシュ |
치어스! 치어스! 캿슈 |
Cheers! Cheers! 캐쉬 |
心ユくまで御悦しみいただけましたでしょうか? |
코코로 유쿠마데 오요로시미 이타다케 마시타데쇼오카? |
원하던 만큼의 기쁨을 마음껏 즐기셨나요? |
では御支払いを |
데와 오시하라이오 |
그렇다면 지불을 |
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
Da-Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
It is "ショウタヰム“ |
잇 이스 “쇼우타이무” |
It is “쇼 타임” |
Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
다-두-라-다-다-다-두-라 |
다-두-라-다-다-다-두-라 |
Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La-La |
다-두-라-다-다-다-두-라-라 |
다-두-라-다-다-다-두-라-라 |
Da-Du-La-Da-Da-Da-Du-La |
다-두-라-다-다-다-두-라 |
다-두-라-다-다-다-두-라 |
現金キャッシュはベストフレンド |
캿슈와 베스토후렌도 |
현금캐쉬은 베스트 프렌드 |