추운 방
정보
寒い部屋 | |
---|---|
출처 | sm34553594 |
작곡 | 얼간지수 |
작사 | 얼간지수 |
노래 | 카사네 테토 |
가사
こんな夜更けにどうしたんだい |
콘나 요후케니 도오시탄다이 |
이런 한밤중에 무슨 일이야 |
なんにもないけど上がってくかい |
난니모 나이케도 아갓테쿠카이 |
아무것도 아니지만 올라와줄래? |
外は寒いだろ ここだって寒いけど |
소토와 사무이다로 코코닷테 사무이케도 |
밖은 춥잖아 여기도 춥지만 |
物もないのに散らかってる |
모노모 나이노니 치라캇테루 |
물건도 없는데 어지럽혀져있어 |
酒は生まれつき飲めないんだ |
사케와 우마레츠키 노메나인다 |
술은 선천적으로 잘 못 마셔 |
素面で勘弁してくれんか |
시라후데 칸벤시테쿠렌카 |
맨정신으로 넘어가주지 않을래 |
だいたいいつもぼーっとして過ごしてる |
다이타이 이츠모 보오토시테 스고시테루 |
대체로 항상 멍하게 지내고 있어 |
一日だって寝てられる |
이치니치닷테 네테라레루 |
하루 온종일도 잘 수 있어 |
そんなだから期待してたんなら許してほしい |
손나다카라 키타이시테탄나라 유루시테호시이 |
그러니까 기대하고 있었다면 용서해줬으면 해 |
誰も招いたことがないから |
다레모 마네이타 코토가 나이카라 |
아무도 초대한 적 없으니까 |
電気を消したら布団にくるまって |
덴키오 케시타라 후톤니 쿠루맛테 |
불을 끄면 이불 속에 숨어서 |
一日の嫌なこと思い出して眠る |
이치니치노 이야나 코토 오모이다시테 네무루 |
하루의 싫은 일들을 떠올리며 잠들어 |
出て行きたくても他に当てはない |
데테이키타쿠테모 호카니 아테와 나이 |
밖에 나가고 싶어도 딱히 목적은 없어 |
すきま風 部屋のなか吹き荒れて |
스키마카제 헤야노 나카 후키아레테 |
틈새로 부는 바람이 방 안에 휘몰아쳐 |
ひとり震えている |
히토리 후루에테이루 |
혼자서 떨고 있어 |
そういえば話があるんだっけ |
소오 이에바 하나시가 아룬닷케 |
그러고 보니 할 얘기가 있다고 했던가 |
言いたくないなら別にいいや |
이이타쿠나이나라 베츠니 이이야 |
말하고 싶지 않다면 딱히 상관없어 |
他人に興味はそんなには無いから |
타닌니 쿄오미와 손나니와 나이카라 |
타인에게 흥미는 크게 없으니까 |
いま聞いたってたぶん忘れる |
이마 키이탓테 타분 와스레루 |
지금 들어도 아마 잊어버릴 거야 |
そんなだから居場所がないんなら使ってもいい |
손나다카라 이바쇼가 나인나라 츠캇테모 이이 |
그러니까 있을 곳이 없다면 써도 괜찮아 |
こんなとこ来ないほうがいいけれど |
콘나 토코 코나이 호오가 이이케레도 |
이런 곳은 오지 않는 편이 낫지만 |
仕事を終えたら床に転がって |
시고토오 오에타라 유카니 코로갓테 |
일이 끝나면 마루에 누워 뒹굴며 |
何もかも嫌になる そんな日もある |
나니모 카모 이야니 나루 손나 히모 아루 |
모든 게 다 싫어지는 그런 날도 있어 |
悲しいことですら通り過ぎていく |
카나시이 코토데스라 토오리스기테이쿠 |
슬픈 일들조차 지나쳐가고 |
すきま風 僕のなか吹き荒れて |
스키마카제 보쿠노 나카 후키아레테 |
틈새로 부는 바람이 내 안에 휘몰아쳐 |
ひとり震えている |
히토리 후루에테이루 |
혼자서 떨고 있어 |
暖かい日は窓を開けよう |
아타타카이 히와 마도오 아케요오 |
따뜻한 날에는 창문을 열자 |
晴れた日は布団を干そう |
하레타 히와 후톤오 호소오 |
맑은 날에는 이불을 말리자 |
電気を消したら布団にくるまって |
덴키오 케시타라 후톤니 쿠루맛테 |
불을 끄면 이불 속에 숨어서 |
一日の嫌なこと思い出して眠る |
이치니치노 이야나 코토 오모이다시테 네무루 |
하루의 싫은 일들을 떠올리며 잠들어 |
出て行ったとしても僕は変わらない |
데테잇타토 시테모 보쿠와 카와라나이 |
밖에 나간다고 해도 나는 변하지 않아 |
すきま風 部屋のなか吹き荒れて 震える |
스키마카제 헤야노 나카 후키아레테 후루에루 |
틈새로 부는 바람이 방 안에 휘몰아쳐 떨고 있어 |
仕事を終えたら床に転がって |
시고토오 오에타라 유카니 코로갓테 |
일이 끝나면 마루에 누워 뒹굴며 |
何もかも嫌になる そんな日もある |
나니모 카모 이야니 나루 손나 히모 아루 |
모든 게 다 싫어지는 그런 날도 있어 |
悲しいことですら歌にはならない |
카나시이 코토데스라 우타니와 나라나이 |
슬픈 일들조차 노래가 되진 않아 |
すきま風 僕のなか吹き荒れて |
스키마카제 보쿠노 나카 후키아레테 |
틈새로 부는 바람이 내 안에 휘몰아쳐 |
ひとり震えている |
히토리 후루에테이루 |
혼자서 떨고 있어 |