컬러리스・유스
정보
| カラーレス・ユース | |
|---|---|
| 출처 | sm40191965 |
| 작곡 | rukaku |
| 작사 | rukaku |
| 노래 | 카후 |
가사
| 透明な教室で 祈る様に |
| 토오메이나 쿄오시츠데 이노루 요오니 |
| 투명한 교실에서 기도하듯이 |
| 溶け合って 傷付いて 慰め合っていく |
| 토케앗테 키즈츠이테 나구사메앗테이쿠 |
| 녹아내리고, 상처 받으며, 서로를 위로하고 있어 |
| 曖昧に垂れ流す 青い熱に |
| 아이마이니 타레나가스 아오이 네츠니 |
| 애매하게 흘러내리는 푸른 열에 |
| 戸惑いつつ 触れ合いつつ |
| 토마도이츠츠 후레아이츠츠 |
| 망설이면서, 맞닿으면서 |
| 大人になっていく |
| 오토나니 낫테이쿠 |
| 어른이 되어가 |
| 「他人には興味が無いの。」 |
| 「타닌니와 쿄오미가 나이노.」 |
| 「남에게는 흥미가 없는 걸.」 |
| 本心は水の中 |
| 혼신와 미즈노 나카 |
| 본심은 물속에 |
| 言えないよ ずぶ濡れでも |
| 이에나이요 즈부누레데모 |
| 말할 수 없어, 흠뻑 젖었지만 |
| 僕は期待した |
| 보쿠와 키타이시타 |
| 나는 기대했어 |
| 頭の中に渦巻く銀河を曝す様な |
| 아타마노 나카니 우즈마쿠 긴가오 사라스 요오나 |
| 머릿속에 소용돌이치는 은하를 드러내는 듯한 |
| ワレモノで透明な恋をした |
| 와레모노데 토오메이나 코이오 시타 |
| 깨지기 쉬운 투명한 사랑을 했어 |
| 透明な教室で 祈る様に |
| 토오메이나 쿄오시츠데 이노루 요오니 |
| 투명한 교실에서 기도하듯이 |
| 溶け合って 傷付いて 慰め合っていく |
| 토케앗테 키즈츠이테 나구사메앗테이쿠 |
| 녹아내리고, 상처 받으며, 서로를 위로하고 있어 |
| 曖昧に垂れ流す 青い熱に |
| 아이마이니 타레나가스 아오이 네츠니 |
| 애매하게 흘러내리는 푸른 열에 |
| 戸惑いつつ 触れ合いつつ |
| 토마도이츠츠 후레아이츠츠 |
| 망설이면서, 맞닿으면서 |
| 大人になっていく |
| 오토나니 낫테이쿠 |
| 어른이 되어가 |
| 泡の様な 嬌声から |
| 아와노 요오나 쿄오세이카라 |
| 거품과도 같은 교성으로 |
| 逃げたくて 逃げたくなくて |
| 니게타쿠테 니게타쿠 나쿠테 |
| 도망치고 싶어서, 도망치고 싶지 않아서 |
| 白菊の花園へと |
| 시라기쿠노 하나조노에토 |
| 하얀 국화꽃밭으로 |
| 導かれていく |
| 미치비카레테이쿠 |
| 이끌려가 |
| はぐれかかっていた 小鳥は居場所を見つけた |
| 하구레카캇테이타 코토리와 이바쇼오 미츠케타 |
| 뒤쳐져가던 작은 새는 있을 곳을 찾아냈어 |
| 集団的性の 声を聞く |
| 슈우단테키 사가노 코에오 키쿠 |
| 집단적 본성의 목소리를 들어 |
| 空の境界を埋める様に |
| 소라노 쿄오카이오 우메루 요오니 |
| 하늘의 경계를 메우듯이 |
| 乾涸びきった渇きを癒す様に |
| 히카라비킷타 카와키오 이야스 요오니 |
| 메마른 갈증을 해소하듯이 |
| 透明な教室で 祈る様に |
| 토오메이나 쿄오시츠데 이노루 요오니 |
| 투명한 교실에서 기도하듯이 |
| 溶け合って 傷付いて 慰め合っていく |
| 토케앗테 키즈츠이테 나구사메앗테이쿠 |
| 녹아내리고, 상처 받으며, 서로를 위로하고 있어 |
| 曖昧に垂れ流す 青い熱に |
| 아이마이니 타레나가스 아오이 네츠니 |
| 애매하게 흘러내리는 푸른 열에 |
| 戸惑いつつ 触れ合いつつ |
| 토마도이츠츠 후레아이츠츠 |
| 망설이면서, 맞닿으면서 |
| 大人になっていく |
| 오토나니 낫테이쿠 |
| 어른이 되어가 |
댓글
새 댓글 추가




