생활에 관한 고찰
정보
生活についての考察 | |
---|---|
출처 | IEJmpuT8goo |
작곡 | 히로모토 히라이신 |
작사 | 히로모토 히라이신 |
노래 | 카사네 테토 |
가사
まんまるの瞳で何を視ているの? |
만마루노 히토미데 나니오 미테이루노? |
동그란 눈으로 뭘 보고 있는 거야? |
バイパスの下で空を見上げている |
바이파스노 시타데 소라오 미아게테이루 |
바이패스 아래에서 하늘을 올려다보고 있어 |
不安は飼い慣らしている? |
후안와 카이나라시테이루? |
불안은 잘 다스리고 있어? |
ソレとも飼われている? |
소레토모 카와레테이루? |
아니면 다스려지고 있어? |
いつも心は僕の手元には無い。 |
이츠모 코코로와 보쿠노 테모토니와 나이. |
항상 마음은 내 수중에는 없어. |
まん丸の瞳は何を映すの? |
만마루노 히토미와 나니오 우츠스노? |
동그란 눈은 뭘 비추는 거야? |
割れたスマートフォンは黙秘を貫いている |
와레타 스마아토훤와 모쿠히오 츠라누이테이루 |
깨진 스마트폰은 묵비권을 행사하고 있어 |
古いテレビの熱が |
후루이 테레비노 네츠가 |
낡은 텔레비전의 열기가 |
この部屋を満たして |
코노 헤야오 미타시테 |
이 방을 채워서 |
何日かぶりに窓を開けてみたよ |
난니치카부리니 마도오 아케테미타요 |
며칠만에 창문을 열어봤어 |
半分この痛み 半分この喜び |
한분코노 이타미 한분코노 요로코비 |
반씩 나눈 아픔, 반씩 나눈 기쁨 |
生活の中ですり減って消えた |
세이카츠노 나카데 스리헷테 키에타 |
생활 속에서 닳아서 사라진 |
心は不安なままで 一生不安なままで |
코코로와 후안나 마마데 잇쇼오 후안나 마마데 |
마음은 불안한 채로, 평생 불안한 채로 |
それが普通だと教えてよ |
소레가 후츠우다토 오시에테요 |
그게 평범하다는 걸 가르쳐줘 |
正しい人でいたい僕らが |
타다시이 히토데 이타이 보쿠라가 |
올바른 사람으로 있고 싶은 우리들이 |
正しくあるために失った |
타다시쿠 아루 타메니 우시낫타 |
올바르게 있기 위해서 잃어버린 |
煌々と輝く過去の縁 |
코오코오토 카가야쿠 카코노 요스가 |
찬란하게 빛나는 과거의 인연 |
優しい祖母の自転車の荷台 |
야사시이 소보노 지텐샤노 니다이 |
자상한 할머니의 자전거 짐받이 |
眠っていると光が差しこんだ |
네뭇테이루토 히카리가 사시콘다 |
잠들어 있으면 빛이 비쳤어 |
それらが与えた優しさ |
소레라가 아타에타 야사시사 |
그것들이 준 상냥함을 |
祈ってます |
이놋테마스 |
바라고 있습니다 |
まんまるの瞳は見たくないんだよ |
만마루노 히토미와 미타쿠 나인다요 |
동그란 눈은 보고 싶지 않아 |
ドンキのライトが今日はやけに目障り |
돈키노 라이토가 쿄오와 야케니 메자와리 |
동키의 불빛이 오늘은 유난히 눈에 거슬려 |
君との約束が週末にあるから |
키미토노 야쿠소쿠가 슈우마츠니 아루카라 |
너와의 약속이 주말에 있으니까 |
こんな僕も少し部屋の掃除をする |
콘나 보쿠모 스코시 헤야노 소오지오 스루 |
이런 나도 좀 방청소를 해 |
半分このブリオッシュ |
한분코노 부리옷슈 |
반씩 나눈 브리오슈 |
半分このゲームキューブ |
한분코노 게에무큐우부 |
반씩 나눈 게임큐브 |
生活の焦燥で鋭くなった目つき |
세이카츠노 쇼오소오데 스루도쿠 낫타 메츠키 |
생활의 초조함에 날카로워진 눈빛 |
安寧なんてどこにもない |
안네이 난테 도코니모 나이 |
안녕 따윈 어디에도 없어 |
安心だってここにはない |
안신닷테 코코니와 나이 |
안심도 여기에는 없어 |
それで普通だと教えてよ! |
소레데 후츠우다토 오시에테요! |
그래서 평범하다는 걸 가르쳐줘! |
優しい人でいたいあんたが |
야사시이 히토데 이타이 안타가 |
상냥한 사람으로 있고 싶은 네가 |
優しくあるために傷つけた |
야사시쿠 아루 타메니 키즈츠케타 |
상냥하게 있기 위해서 상처입힌 |
優しいあんたの心の隙間 |
야사시이 안타노 코코로노 스키마 |
상냥한 너의 마음 사이 |
乱れる生活のリズムに |
미다레루 세이카츠노 리즈무니 |
흐트러진 생활 리듬에 |
泣き叫ぶ暇も余裕もない |
나키사케부 이토마모 요유우모 나이 |
울부짖을 겨를도, 여유도 없어 |
どうしてこうも人は非合理なんでしょう |
도오시테 코오모 히토와 히고오리난데쇼오 |
어째서 이렇게나 사람은 비합리적인 걸까 |
間違いに気づく度倒れた |
마치가이니 키즈쿠도 타오레타 |
실수를 깨달을 때마다 쓰러진 |
その旗を誰かが拾い上げ |
소노 하타오 다레카가 히로이아게 |
그 깃발을 누군가가 집어들고 |
その連続が【生活】と知った |
소노 렌조쿠가 【세이카츠】토 싯타 |
그 연속이 【생활】이란 걸 깨달았어 |
理不尽をストロボに写した |
리후진오 스토로보니 우츠시타 |
불합리를 스트로보에 본뜬 |
【生活】の記録をここに残す |
【세이카츠】노 키로쿠오 코코니 노코스 |
【생활】의 기록을 여기에 남겨 |
温かな光が眩しい AM7:00ごぜん7じ |
아타타카나 히카리가 마부시이 고젠 시치지 |
따스한 빛이 눈부신 AM7:00오전 7시 |
ここから旅立つと決めた |
코코카라 타비다츠토 키메타 |
여기에서 떠나기로 결정했어 |
少しだけ夏の匂いがした |
스코시다케 나츠노 니오이가 시타 |
조금이지만 여름 향기가 났어 |
救われたんだ 僕もあんたに |
스쿠와레탄다 보쿠모 안타니 |
구원받은 거야, 나도 너에게 |
ありがとうだね |
아리가토오다네 |
고마운 일이네 |