컨트롤
정보
| コントロール | |
|---|---|
| 출처 | sm36758305 |
| 작곡 | wotaku |
| 작사 | wotaku |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 羨望を息とした |
| 센보오오 이키토 시타 |
| 선망을 통해 숨쉬었어 |
| 「いや、嘘」って言え |
| 「이야, 우소」테 이에 |
| 「아니, 거짓말」이라고 말해 |
| ベッド上 息をしない |
| 벳도죠오 이키오 시나이 |
| 침대 위에서 숨을 쉬지 않아 |
| いや、嘘 |
| 이야, 우소 |
| 아니, 거짓말 |
| してるらしい |
| 시테루라시이 |
| 하고 있는 것 같아 |
| 動脈の献身さに |
| 도오먀쿠노 켄신사니 |
| 동맥의 헌신에 |
| 不信感が募った |
| 후신칸가 츠놋타 |
| 불신감이 쌓여갔어 |
| 辻褄合わせに |
| 츠지츠마아와세니 |
| 앞뒤를 끼워맞추며 |
| 絡む御指 |
| 카라무 미유비 |
| 얽혀드는 손가락 |
| 自意識なんてどこにあった? |
| 지이시키난테 도코니 앗타? |
| 자의식이란 건 어디에 있었어? |
| きっと推し測る星の間 |
| 킷토 오시하카루 호시노 아이다 |
| 분명 헤아리던 별 사이겠지 |
| マネキンが恨めしくなった |
| 마네킨가 우라메시쿠 낫타 |
| 마네킹이 원망스러워졌어 |
| 斯くもワガママな今日さ |
| 카쿠모 와가마마나 쿄오사 |
| 이렇게 제멋대로인 오늘이야 |
| 咽び溶けてった |
| 무세비 토케텟타 |
| 흐느껴 울며 녹아갔어 |
| 迷妄に帰す鳥が |
| 메이모오니 키스 토리가 |
| 무작정 쫓았던 새가 |
| 餌を待っている |
| 에사오 맛테이루 |
| 먹이를 기다리고 있어 |
| 全能よ 憐れみは |
| 젠노오요 아와레미와 |
| 전능이여, 연민은 |
| 品切れなのですか |
| 시나기레나노데스카 |
| 전부 떨어진 건가요 |
| 双眸は今生の証明になり得ない |
| 소오보오와 콘죠오노 쇼오메이니 나리에나이 |
| 두 눈은 이승의 증명이 될 수 없어 |
| 心も体も疑っている |
| 코코로모 카라다모 우타갓테이루 |
| 몸도 마음도 의심하고 있어 |
| 酸欠の海と目合った |
| 산케츠노 우미토 메앗타 |
| 산소 결핍의 바다와 마주쳤어 |
| そして水底で歌を編んだ |
| 소시테 미나소코데 우타오 안다 |
| 그리고 물밑에서 노래를 자아냈어 |
| 歌声は街中を焼いた |
| 우타고에와 마치쥬우오 야이타 |
| 노랫소리는 거리를 달궜어 |
| ずっと繰り返す今日さ |
| 즛토 쿠리카에스 쿄오사 |
| 계속 반복되는 오늘이야 |
| 星を失った |
| 호시오 우시낫타 |
| 별을 잃어버렸어 |
| バイタルを以て |
| 바이타루오 못테 |
| 바이탈을 통해 |
| 生命を認定 |
| 세이메이오 닌테이 |
| 생명을 인정해 |
| 操縦してる |
| 소오쥬우시테루 |
| 조종하고 있는 |
| 私は誰 |
| 와타시와 다레 |
| 나는 누굴까 |
| 初雪の日 青い夜空 |
| 하츠유키노 히 아오이 요조라 |
| 첫눈이 내리던 날, 푸른 밤하늘 |
| 街明かり あなたの手の温度 |
| 마치아카리 아나타노 테노 온도 |
| 거리의 불빛, 당신의 손의 온기 |
| コーヒーの匂い |
| 코오히이노 니오이 |
| 커피의 향기 |
| 嘘付きな思い出達 |
| 우소츠키나 오모이데타치 |
| 거짓말이 꾸민 추억들 |
| 私が繋いできた今日が |
| 와타시가 츠나이데키타 쿄오가 |
| 내가 지금까지 이어온 오늘이 |
| ずっと呪い恨んでた今日が |
| 즛토 노로이 우란데타 쿄오가 |
| 계속 저주하고 원망했던 오늘이 |
| 鉛筆で書いたような線が |
| 엔피츠데 카이타 요오나 센가 |
| 연필로 그려낸 듯한 선이 |
| なんでこんな悲しいんだ |
| 난데 콘나 카나시인다 |
| 왜 이렇게 슬픈 걸까 |
| 辿り着けないというジレンマ |
| 타도리츠케나이토 유우 지렌마 |
| 도달할 수 없다는 딜레마 |
| そんな牢獄の名はゲエンナ |
| 손나 로오고쿠노 나와 게엔나 |
| 그 감옥의 이름은 게헤나 |
| 檻の外側はシュレディンガー |
| 오리노 소토가와와 슈레딘가아 |
| 옥실 바깥쪽은 슈뢰딩거 |
| どうか幸せがあって |
| 도오카 시아와세가 앗테 |
| 부디 행복이 있고 |
| 幸せになって |
| 시아와세니 낫테 |
| 행복해진 채로 |
| 生きてますように |
| 이키테마스 요오니 |
| 살아갈 수 있기를 |
댓글
새 댓글 추가




