쿨러 걸
정보
クーラーガール | |
---|---|
출처 | sm28407534 |
작곡 | 이나바 쿠모리 |
작사 | 이나바 쿠모리 |
노래 | 카아이 유키 |
가사
大切な言葉は歪だから |
타이세츠나 코토바와 히즈다카라 |
중요한 말은 찌그러진 것이니까 |
砥いで、磨いでいるの |
토이데, 토이데이루노 |
갈고, 닦고 있어 |
尖らせて魅せている |
토가라세테 미세테이루 |
뾰족하게 변하고 있어 |
あなたに向けて捧げて |
아나타니 무케테 사사게테 |
너를 위해서 바치고서 |
冷え傷食らっている |
히에 쇼우 쿠랏테이루 |
싸늘히 상처를 먹어치우는 |
痣だらけ少女痛いよ、痛いよ |
아자다라케 쇼오조 이타이요, 이타이요 |
멍투성이 소녀 아파, 아파 |
渡せないだろう |
와타세나이다로오 |
넘겨주지 않을 거야 |
摘まんだ音 からっからのザマだ |
츠만다 오토 카랏카라노자마다 |
삼켰던 소리는 텅 비어있는 채야 |
暗い、暗い所なら恥ずかしくは無いかもね |
쿠라이, 쿠라이 토코나라 하즈카시쿠와 나이카모네 |
어두운, 어두운 곳이라면 부끄럽지는 않을 지도 모르겠네 |
騙しっ放し状態で、楽になっているんでしょう |
다마싯파나시 죠오타이데, 라쿠니낫테 이룬데쇼오 |
속은 채로 있는 상태라면, 맘 편하게 있을 수 있겠지 |
でもね? |
데모네? |
그래도? |
クーラーガール |
쿠우라아가아루 |
쿨러 걸 |
冷たい言葉しか吐けない あたしの |
츠메타이 코토바시카 하케나이 아타시노 |
차가운 말밖에 할 수 없는 나의 |
クーラーガール |
쿠우라아가아루 |
쿨러 걸 |
心身体離れ離れなの |
코코로토 카라다 하나레바나레나노 |
마음과 몸이 산산이 흩어지고 있어 |
ああ |
아아 |
아아 |
ほっといたって構わない |
홋토이탓테 카마와나이 |
내버려둬도 상관없어 |
好きも嫌いも別にいらない |
스키모 키라이모 베츠니 이라나이 |
좋음도 싫음도 딱히 필요 없어 |
見透かして、なんて言える立場じゃないわ |
미스카시테, 난테 이에루 타치바쟈나이 와 |
꿰뚫어보고, 뭔가 말할 처지가 아니야 |
感情の使用量 省エネしたい、したいの |
칸조오노 시요오료오 쇼오에네시타이, 시타이노 |
감정의 사용량 줄이고 싶어, 싶어 |
まだあったまった空気吐き出せないのよ |
마다 앗타맛타 쿠우키 하키다세나이노요 |
아직 따뜻한 공기를 내뱉을 수 없어 |
寒いままだね |
사무이마마다네 |
추웠던 그대로네 |
隠された気持ちを見つけて差し出すの |
카쿠사레타 키모치오 미츠케테 사시다스노 |
숨겨졌던 마음을 찾아내고 있어 |
乾いた唇じゃ中々伝えられないわ |
카와이타 쿠치비루쟈 나카나카 츠타에라레나이와 |
말라붙은 입술로는 좀처럼 전할 수가 없어 |
暗い、暗い所なら恥ずかしくは無いかもね |
쿠라이, 쿠라이 토코나라 하즈카시쿠와 나이카모네 |
어두운, 어두운 곳이라면 부끄럽지는 않을 지도 모르겠네 |
やられっ放しクーラーガール |
야라렛파나시 쿠우라아가아루 |
당한 채인 쿨러 걸 |
偶には勝ってみませんか? |
타마니와 캇테미마센카? |
가끔은 이겨보지 않을래? |
やっぱりね |
얏파리네 |
역시네 |
クーラーガール |
쿠우라아가아루 |
쿨러 걸 |
風邪気味、焼けた声振り絞っているの |
카제기미, 야케타 코에후리 시봇테이루노 |
감기기운, 질투의 소리를 쥐어짜내고 있어 |
クーラーガール |
쿠우라아가아루 |
쿨러 걸 |
あなたとあたし 離れ離れなの |
아나타토 아타시 하나레바나레나노 |
너와 나 산산이 흩어지고 있어 |
寒くて何にも出来やしない |
사무쿠테 난니모 데키야시나이 |
추워서 아무것도 할 수가 없어 |
あとお熱も出ちゃって動けない |
아토 오네츠모 데챳테 우고케나이 |
그리고 열이 나서 움직일 수 없어 |
こんな体じゃ喉じゃ頭じゃ |
콘나 카라다쟈 노도쟈 아타마쟈 |
이런 몸으론 목으론 머리로는 |
本当のことも話せない |
혼토오노 코토모 하나세나이 |
진실조차 이야기할 수 없어 |
辛いドライな御化粧の前じゃ |
츠라이 도라이나 고케쇼오노 마에쟈 |
괴롭고 드라이한 몸치장 앞에선 |
保湿クリーム欠かせない |
호시츠 쿠리이무 카카세나이 |
보습크림을 빼먹어선 안돼 |
涙で流れて剥いだ下には |
나미다데 나가레테 하이다 모토니와 |
눈물로 흘러내려 드러난 곳 아래엔 |
結局あたし乾ききっちゃって |
켓쿄쿠 아타시 카와키킷챳테 |
결국 내가 메말라버렸어 |
クーラーガール |
쿠우라아가아루 |
쿨러 걸 |
冷たい言葉しか吐けない あたしの |
츠메타이 코토바시카 하케나이 아타시노 |
차가운 말밖에 할 수 없는 나의 |
クーラーガール |
쿠우라아가아루 |
쿨러 걸 |
心身体離れ離れなの |
코코로토 카라다 하나레바나레나노 |
마음과 몸이 산산이 흩어지고 있어 |
クーラーガール |
쿠우라아가아루 |
쿨러 걸 |
熱気味、火照た後フラフラしたいの |
네츠기미, 호데타노치 후라후라시타이노 |
열기, 달이 밝은 뒤 어슬렁대고 싶어 |
クーラーガール |
쿠우라아가아루 |
쿨러 걸 |
照れ隠しはもう暗闇に放ってしまえ |
테레카쿠시와 모오 쿠라야미니 호옷테시마에 |
멋쩍음은 이제 어둠 속에 던져버려 |
暗がったって構わない |
쿠라갓탓테 카마와나이 |
어두워도 상관없어 |
好きも嫌いも別にいらない |
스키모 키라이모 베츠니 이라나이 |
좋음도 싫음도 딱히 필요 없어 |
見透かして、なんて言いたくて堪らない |
미스카시테, 난테 이이타쿠테 타마라나이 |
꿰뚫어보고, 뭔가 말하고 싶어서 견딜 수 없어 |
あっためられてもわからない |
앗타메라레테모 와카라나이 |
따뜻해지고도 알아채지 못해 |
心冷めちゃってるからわからない |
코코로 사메챳테루카라 와카라나이 |
마음이 식어버려서 알 수가 없어 |
という体で。 |
토유우 테이데. |
라는 이유로. |