주식회사 인간!
정보
かぶしきがいしゃにんげん! | |
---|---|
출처 | pL8Dk4Aa6Ao |
작곡 | 우스시오시스우 |
작사 | 우스시오시스우 |
노래 | 카사네 테토 |
가사
かぶしきがいしゃにんげん! よろしくね〜! (Go!) |
카부시키가이샤 닌겐! 요로시쿠네~! (고!) |
주식회사 인간! 잘 부탁해~! (Go!) |
順番に報告したまえ |
쥰반니 호오코쿠시타마에 |
차례대로 보고하도록 |
「生産性が伸び悩んでます!」 |
「세이산세이가 노비나얀데마스!」 |
「생산성이 제자리걸음 중입니다!」 |
「コストカットは限界です!」 |
「코스토 캇토와 겐카이데스!」 |
「비용 절감은 이제 한계입니다!」 |
「友達と関係悪化してます!」 |
「토모다치토 칸케이 앗카시테마스!」 |
「친구와의 관계가 악화됐습니다!」 |
凝り固まった思考 死んでいく細胞 |
코리카타맛타 시코오 신데이쿠 사이보오 |
굳어버린 사고, 죽어가는 세포 |
なんにもやる気ない 日課の動画サイト |
난니모 야루키나이 닛카노 도오가 사이토 |
아무 의욕이 없어, 매일 보는 영상 사이트 |
開いたらもう 朝まで羽毛布団 |
히라이타라 모오 아사마데 우모오후톤 |
한 번 열면 아침까지 솜털 이불 |
どうにか改善したまえよ 責任は持たないけどね! |
도오니카 카이젠시타마에요 세키닌와 모타나이케도네! |
어떻게든 개선해두도록, 책임은 지지 않겠지만! |
無理でもやれ ほら出来た 次からもっと頑張れるね! |
무리데모 야레 호라 데키타 츠기카라 못토 간바레루네! |
억지로라도 해, 자 됐네, 다음부턴 좀 더 열심히 하도록! |
かぶしきがいしゃにんげん! |
카부시키가이샤 닌겐! |
주식회사 인간! |
使えない頭の指示で身体げんばは混乱 |
츠카에나이 아타마노 시지데 겐바와 콘란 |
쓸모없는 윗선의 지시로 몸현장은 혼란 |
とっくのとうに限界 先がない! |
톳쿠노 토오니 겐카이 사키가 나이! |
오래 전부터 한계, 끝이 없어! |
誤魔化して決算 イメージ急降下 |
고마카시테 켓산 이메에지 큐우코오카 |
얼버무려서 결산, 이미지 급하락 |
3, 2, 1 Go Home! |
쓰리, 투, 원 고 홈! |
3, 2, 1 Go Home! |
ユーザーの声どうなんだね? |
유우자아노 코에 도오난다네? |
사용자들의 반응은 어떻지? |
「期待してたんと違いました!」 |
「키타이시테 탄토 치가이마시타!」 |
「기대했던 거랑 전혀 달랐어요!」 |
「扱いがわかりにくい!」 |
「아츠카이가 와카리니쿠이!」 |
「사용법이 알기 힘들어!」 |
「壊れたんでさっき捨てました!」 |
「코와레탄데 삿키 스테마시타!」 |
「망가져서 아까 버렸습니다!」 |
真摯に対応したまえよ お客様第一にして! |
신시니 타이오오시타마에요 오캬쿠사마 다이이치니 시테! |
진지하게 대응하도록, 고객을 가장 우선으로! |
代わりはいる? じゃあ代われよ |
카와리와 이루? 쟈아 카와레요 |
대신할 사람은 있어? 그럼 대신해 |
来世は猫課になりてえ |
라이세와 네코카니 나리테에 |
다음 생엔 고양이과가 되고 싶어 |
かぶしきがいしゃにんげん! |
카부시키가이샤 닌겐! |
주식회사 인간! |
適当な営業のせいでいつも修羅場 |
테키토오나 에이교오노 세이데 이츠모 슈라바 |
요령대로 하는 영업 때문에 언제나 아수라장 |
納期をぶっちぎって雲隠れ |
노오키오 붓치깃테 쿠모가쿠레 |
납기를 지나치고서 자취를 감춰 |
バグだらけ 全部仕様だ 無問題! |
바구다라케 젠부 시요오다 모오만타이! |
버그투성이, 전부 규정대로야, 문제없음! |
無賃残業 NO! |
무친잔교오 노! |
무임금 잔업 NO! |
カモン有給! |
카몬 유우큐우! |
컴온 유급! |
なお理想は不労! |
나오 리소오와 후로오! |
여전히 이상은 불로! |
ギター!!!!! |
기타아!!!!! |
기타!!!!! |
「他所じゃお前は通用しねえ」 |
「요소쟈 오마에와 츠우요오시네에」 |
「넌 다른 데선 아무 쓸모도 없어」 |
「他所じゃお前は通用しねえ」 |
「요소쟈 오마에와 츠우요오시네에」 |
「넌 다른 데선 아무 쓸모도 없어」 |
「他所じゃお前は通用しねえ」 |
「요소쟈 오마에와 츠우요오시네에」 |
「넌 다른 데선 아무 쓸모도 없어」 |
「他所じゃお前は通用しねえ」 |
「요소쟈 오마에와 츠우요오시네에」 |
「넌 다른 데선 아무 쓸모도 없어」 |
うるせ〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜!!!!!!!!!! |
우루세~~~~~~~~~~!!!!!!!!!! |
시끄러워~~~~~~~~~~!!!!!!!!!! |
○ね〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜!!!!!!!!!! |
시네~~~~~~~~~~!!!!!!!!!! |
○어~~~~~~~~~~!!!!!!!!!! |
かぶしきがいしゃにんげん! |
카부시키가이샤 닌겐! |
주식회사 인간! |
使えない頭の指示で身体げんばは混乱 |
츠카에나이 아타마노 시지데 겐바와 콘란 |
쓸모없는 윗선의 지시로 몸현장은 혼란 |
とっくのとうに限界 先がない! |
톳쿠노 토오니 겐카이 사키가 나이! |
오래 전부터 한계, 끝이 없어! |
のがバレて破綻して イエー! |
노가 바레테 하탄시테 이에! |
그게 들켜서 파탄이 나, 예이! |
かぶしきがいしゃにんげん! |
카부시키가이샤 닌겐! |
주식회사 인간! |
適当な営業のせいでいつも修羅場 |
테키토오나 에이교오노 세이데 이츠모 슈라바 |
요령대로 하는 영업 때문에 언제나 아수라장 |
納期をぶっちぎって雲隠れ |
노오키오 붓치깃테 쿠모가쿠레 |
납기를 지나치고서 자취를 감춰 |
バグだらけ 全部仕様だOK! |
바구다라케 젠부 시요오다 오케이! |
버그투성이, 전부 규정대로야, OK! |
「あなたは弊社に必要ですか?」 |
「아나타와 헤이샤니 히츠요오데스카?」 |
「당신은 이 회사에 필요합니까?」 |
「あなたは何の役に立ちますか?」 |
「아나타와 난노 야쿠니 타치마스카」 |
「당신은 어떤 역할을 할 수 있습니까?」 |
やめたるわ そんなに暇じゃねーんじゃ! |
야메타루와 손나니 히마쟈네엔쟈! |
때려칠 거야, 그렇게 한가하지 않다고! |
3, 2, 1 Go Home! |
쓰리, 투, 원 고 홈! |
3, 2, 1 Go Home! |