유다의 요람
정보
| ユダの揺籠 | |
|---|---|
| 출처 | sm38370440 |
| 작곡 | 이치 |
| 작사 | 이치 |
| 노래 | v flower |
가사
| 砂漠の中 ひとり 歩く ケセラ ケセラ ケセララ |
| 사바쿠노 나카 히토리 아루쿠 케세라 케세라 케세라라 |
| 사막 가운데서 홀로 걸어가, 케세라 케세라 케세라라 |
| 何時の間にか ひとりじゃ 何も出来なくなった |
| 이츠노 마니카 히토리쟈 나니모 데키나쿠 낫타 |
| 어느새 혼자서는 아무것도 할 수 없게 됐어 |
| 砂漠の中 集う 僕 ケセラ ケセラ ケセララ |
| 사바쿠노 나카 츠도우 시모베 케세라 케세라 케세라라 |
| 사막 가운데로 모여드는 하인, 케세라 케세라 케세라라 |
| 頭の中 覗いて 神の意思にそぐわせ |
| 아타마노 나카 노조이테 카미노 이시니 소구와세 |
| 머릿속을 들여다봐, 신의 뜻을 거스르는 거야 |
| 指折り 数え続けても |
| 유비오리 카조에츠즈케테모 |
| 손꼽아서 계속 세어봐도 |
| 何故かひとつだけ 足りない |
| 나제카 히토츠다케 타리나이 |
| 왠지 딱 하나가 부족해 |
| 息絶えて食べられたのか |
| 이키 타에테 타베라레타노카 |
| 숨이 끊어져, 먹을 수 있었을까 |
| はたまた神に背いたサタンか |
| 하타마타 카미니 소무이타 사탄카 |
| 아니라면 신을 등진 사탄일까 |
| 唱えられる事の無いアーメン |
| 토나에라레루 코토노 나이 아아멘 |
| 말로 할 일 없는 아멘 |
| 契約の範疇で成るアガペー |
| 케이야쿠노 한츄우데 나루 아가페에 |
| 계약의 범주로 이뤄진 아가페 |
| 悪の罪人は 救われず 報われず |
| 아쿠노 자이닌와 스쿠와레즈 무쿠와레즈 |
| 악의 죄인은 구원받지 못하고, 보답 받지 못한 채 |
| 贖罪の糧と成るだろう |
| 쇼쿠자이노 카테토 나루다로오 |
| 속죄의 양식이 되겠지 |
| 君じゃないかな?君じゃないかな? |
| 키미쟈 나이카나 키미쟈 나이카나? |
| 네가 아닌 걸까? 네가 아닌 걸까? |
| 裏切り者の山羊は |
| 우라기리모노노 야기와 |
| 배신자 염소는 |
| 気付いてるから 気付いてるから |
| 키즈이테루카라 키즈이테루카라 |
| 알고 있으니까, 알고 있으니까 |
| 先は赤の林檎模様 |
| 사키와 아카노 린고모요오 |
| 이 앞은 빨간 사과 같아 |
| 意味が無いのに 意味が無いのに |
| 이미가 나이노니 이미가 나이노니 |
| 아무 의미 없는데, 아무 의미 없는데 |
| 詭弁 重ね 嘯く |
| 키벤 카사네 우소부쿠 |
| 궤변을 계속해서 뱉어대는 |
| 君はバフォメット 君はバフォメット |
| 키미와 바훠멧토 키미와 바훠멧토 |
| 너는 바포메트, 너는 바포메트 |
| 闇に独り お帰り |
| 야미니 히토리 오카에리 |
| 어둠 속에서 홀로 돌아가 |
| 紅く 鳴いた 薔薇の 頭上 |
| 아카쿠 나이타 바라노 즈죠오 |
| 붉게 울어대던 장미 위에서 |
| 黒い 鐘が リンゴンと リンゴンと |
| 쿠로이 카네가 린곤토 린곤토 |
| 검은 종소리가, 딸랑 딸랑거려 |
| 悴むまま 左様なら |
| 카지카무마마 사요오나라 |
| 움츠러든 채로, 안녕이야 |
| 異端ぶる 君が悪いのだ |
| 이탄부루 키미가 와루이노다 |
| 이단인 네가 나쁜 거야 |
| 暴く者が ひとり 笑う にへら にへら にへらら |
| 아바쿠 모노가 히토리 와라우 니헤라 니헤라 니헤라라 |
| 파헤치는 자가, 홀로 웃어, 헤실 헤실 헤실실 |
| 十二に刻まれては 何も視えなくなった |
| 쥬우니니 키자마레테와 나니모 미에나쿠 낫타 |
| 12에 새겨져선, 아무것도 볼 수 없게 됐어 |
| 「永く 永く 怨む様に」と にへら にへら にへらら |
| 「나가쿠 나가쿠 우라무 요오니」토 니헤라 니헤라 니헤라라 |
| 「오래 오래 원망할 수 있기를」하며 헤실 헤실 헤실실 |
| 淡く燃ゆる黄色は 銀を握り潰した |
| 아와쿠 모유루 키이로와 긴오 니기리츠부시타 |
| 옅게 타오르는 노란색은 은빛을 움켜쥐었어 |
| 骨折り 縋り続けても |
| 호네오리 스가리츠즈케테모 |
| 아무리 애를 써봐도 |
| 何も 何もかも 残らない |
| 나니모 나니모카모 노코라나이 |
| 아무것도, 무엇 하나도 남지 않아 |
| 死期 悟る 猫 サクラメント |
| 시키 사토루 네코 사쿠라멘토 |
| 죽을 때 깨닫는 고양이, 새크러먼트1 |
| またまた陰で枯れゆく山茶花 |
| 마타마타 카게데 카레유쿠 사잔카 |
| 또 다시 그늘에서 시들어가는 산다화2 |
| 抑えられる事の無い ペーソス |
| 오사에라레루 코토노 나이 페에소스 |
| 억누를 수 없는 페이소스 |
| 永遠の生命に在る アパシー |
| 에이엔노 세이메이니 아루 아파시이 |
| 영원한 생명에게 존재하는 애퍼시 |
| 善の罪人は 救われて 報われて |
| 젠노 자이닌와 스쿠와레테 무쿠와레테 |
| 선한 죄인은 구원받고, 보답을 받아 |
| 贖罪の糧とするだろう! |
| 쇼쿠자이노 카테토 스루다로오! |
| 속죄의 양식으로 삼아지겠지! |
| 君じゃないかな?君じゃないかな? |
| 키미쟈 나이카나 키미쟈 나이카나? |
| 네가 아닌 걸까? 네가 아닌 걸까? |
| 裏切り者の山羊は |
| 우라기리모노노 야기와 |
| 배신자 염소는 |
| 気付いてるから 気付いてるから |
| 키즈이테루카라 키즈이테루카라 |
| 알고 있으니까, 알고 있으니까 |
| 先は赤の林檎模様 |
| 사키와 아카노 린고모요오 |
| 이 앞은 빨간 사과 같아 |
| 君じゃないかな?君じゃないかな? |
| 키미쟈 나이카나 키미쟈 나이카나? |
| 네가 아닌 걸까? 네가 아닌 걸까? |
| 気付いてるから 気付いてるから |
| 키즈이테루카라 키즈이테루카라 |
| 알고 있으니까, 알고 있으니까 |
| 気味悪いのに 気味悪いのに 裁かれて |
| 키미와루이노니 키미와루이노니 사바카레테 |
| 기분이 나쁜데도, 기분이 나쁜데도, 심판을 받아 |
| バフォメットは バフォメットは |
| 바훠멧토와 바훠멧토와 |
| 바포메트는, 바포메트는 |
| 独り 歩めず |
| 히토리 아유메즈 |
| 홀로, 걷지 못하고 |
| 紅く 鳴いた 薔薇の 頭上 |
| 아카쿠 나이타 바라노 즈죠오 |
| 붉게 울어대던 장미 위에서 |
| 黒い 鐘が リンゴンと リンゴンと |
| 쿠로이 카네가 린곤토 린곤토 |
| 검은 종소리가, 딸랑 딸랑거려 |
| 悴むまま 左様なら |
| 카지카무마마 사요오나라 |
| 움츠러든 채로, 안녕이야 |
| 異端ぶる 君が悪いのだ |
| 이탄부루 키미가 와루이노다 |
| 이단인 네가 나쁜 거야 |
| 忌憚され 独り願うまま |
| 키탄사레 히토리 네가우 마마 |
| 미움받아, 홀로 바라는 대로 |
댓글
새 댓글 추가




