크리처
정보
| クリーチャー | |
|---|---|
| 출처 | dHo5bqtnJEI |
| 작곡 | 사츠키 다이바쿠하신 요시다 야세이 |
| 기타 | 히로모토 히라이신 |
| 베이스 | 호리에 쇼타 |
| 작사 | 사츠키 다이바쿠하신 요시다 야세이 |
| 믹스&마스터링 | 다이바쿠하신 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 카사네 테토 |
가사
| 実際問題 |
| 짓사이 몬다이 |
| 실제 문제 |
| "人格"の切り売り |
| "진카쿠"노 키리우리 |
| "인격"의 떼어 팔기 |
| そんなんで成り立つShow&Buy |
| 손난데 나리타츠 쇼오 안 바이 |
| 그렇게 성립되는 Show&Buy |
| それを一切合切 |
| 소레오 잇사이 갓사이 |
| 그것을 남김없이 |
| エンタメにしきれない |
| 엔타메니 시키레나이 |
| 엔터테인먼트화 하지 못했어 |
| こんなんじゃ手も足も出ない |
| 콘난자 테모 아시모 데나이 |
| 이래선 꿈쩍도 할 수 없어 |
| 俺は何だ? |
| 오레와 난다? |
| 나는 뭐야? |
| 向き合う度、汚れるが足を洗えない |
| 무키아우 타비, 요고레루가 아시오 아라에나이 |
| 마주할 때마다, 더러워지지만 발을 씻을 수 없어 |
| 君は何だ? |
| 키미와 난다? |
| 너는 뭐야? |
| 旬のテレパス、どうにも手を挙げられない |
| 슌노 테레파스, 도오니모 테오 아게라레나이 |
| 제철 텔레패스, 차마 손을 들 수 없어 |
| 心の粗く尖ったとこなんて |
| 코코로노 아라쿠 토갓타 토코난테 |
| 마음의 거칠고 뾰족한 곳 따윈 |
| 削り落とせばいいや |
| 케즈리오토세바 이이야 |
| 깎아내버리면 돼 |
| それの繰り返しで積もった塵のことを |
| 소레노 쿠리카에시데 츠못타 치리노 코토오 |
| 그것의 되풀이로 쌓인 먼지를 |
| 「諦め」と呼んで笑った |
| 「아키라메」토 욘데 와랏타 |
| 「포기」라고 부르며 웃었어 |
| いや、神様みたいに |
| 이야, 카미사마 미타이니 |
| 아니, 신님처럼 |
| 成りたい訳ではないけれど。 |
| 나리타이 와케데와 나이케레도. |
| 되고 싶은 건 아니다만. |
| もう、昔の形を |
| 모오, 무카시노 카타치오 |
| 이미, 과거의 형태를 |
| 保つことなんて出来なくて。 |
| 타모츠 코토 난테 데키나쿠테. |
| 유지할 수는 없어서. |
| いつの間にか、 |
| 이츠노 마니카, |
| 어느 새인가, |
| 爛れた全身から |
| 타다레타 젠신카라 |
| 흐트러진 전신에서 |
| 吐き出す言葉は、 |
| 하키다스 코토바와, |
| 내뱉은 말은, |
| 届かなくなっていた。 |
| 토도카나쿠 낫테이타. |
| 전해지지 않게 됐어. |
| 僕ら完全体のクリーチャー |
| 보쿠라 칸젠타이노 쿠리이차아 |
| 우리는 완전체 크리처 |
| この気持ちもう誰にも止められない! |
| 코노 키모치 모오 다레니모 토메라레나이! |
| 이 기분은 이제 그 누구도 멈출 수 없어! |
| 振りかざした自由を奪うな |
| 후리카자시타 지유우오 우바우나 |
| 내세웠던 자유를 빼앗지 마 |
| 喰われたから繰り返す |
| 쿠와레타카라 쿠리카에스 |
| 먹혔으니까 되풀이해 |
| それだけさ |
| 소레다케사 |
| 그 뿐이야 |
| 何千話、いや何万話と |
| 난젠와, 이야 난만와토 |
| 몇천 화, 아니 몇만 화로 |
| この我儘はいつまでも続く |
| 코노 와가마마와 이츠마데모 츠즈쿠 |
| 이 제멋대로는 영원히 계속돼 |
| 頭に残ったトロイメライだけが |
| 아타마니 노콧타 토로이메라이다케가 |
| 머리에 남은 트로이메라이만이 |
| 僕らの足を回し続ける |
| 보쿠라노 아시오 마와시츠즈케루 |
| 우리의 발을 계속해서 돌려 |
| 生態系が狂っていく、昨今。 |
| 세이타이케이가 쿠룻테이쿠, 삿콘. |
| 생태계가 미쳐가는, 작금. |
| 体裁は、輝かしいが…… |
| 테이사이와, 카가야카시이가…… |
| 겉모습은, 눈부시지만…… |
| 桃源から離れていく絶対値。 |
| 토오겐카라 하나레테이쿠 젯타이치. |
| 도원으로부터 멀어져가는 절대치. |
| 心象はあの日のまま。 |
| 신쇼오와 아노 히노마마. |
| 심상은 그날 그대로. |
| どこにいても思うように身動き取れない |
| 도코니 이테모 오모우 요오니 미우고키 토레나이 |
| 어디에 있어도 원하는 대로 움직일 수 없어 |
| 曰う輩 |
| 노타마우 야카라 |
| 말하는 녀석들 |
| 狂信者 |
| 쿄오신샤 |
| 광신자 |
| 中毒者ジャンキー |
| 잔키이 |
| 중독자정키 |
| お気持ち |
| 오키모치 |
| 마음씨 |
| 堕落 |
| 다라쿠 |
| 타락 |
| 能天気 |
| 노오텐키 |
| 덜렁이 |
| 大宴会パーティ |
| 파아티 |
| 대연회파티 |
| もう破壊したい!!!!! |
| 모오 하카이시타이!!!!! |
| 이제 파괴하고 싶어!!!!! |
| 流行り廃りが理想を捻じ曲げて |
| 하야리스타리가 리소오오 네지마게테 |
| 흥망성쇠가 이상을 왜곡하고 |
| 気付けばただの演者 |
| 키즈케바 타다노 엔자 |
| 정신을 차리면 그저 연기자 |
| 必要のない自己犠牲を積み重ねた |
| 히츠요오노 나이 지코기세이오 츠미카사네타 |
| 필요없는 자기희생을 쌓아올렸어 |
| それが正しいと思った |
| 소레가 타다시이토 오못타 |
| 그것이 옳다고 생각했어 |
| それぞれの世界と、 |
| 소레조레노 세카이토, |
| 각자의 세계와, |
| 戦っていたかっただけ、なのに |
| 타타캇테이타캇타다케, 나노니 |
| 싸우고 싶었을 뿐, 인데도 |
| 共通言語まみれで |
| 쿄오츠우 겐고마미레데 |
| 공통 언어 투성이라 |
| 草臥れ堕ちた、内輪のノリ。 |
| 쿠타비레 오치타, 우치와노 노리. |
| 낡고 지쳐버린, 내수용 이야기. |
| …とか、なんとか言っても、 |
| …토카, 난토카 잇테모, |
| …같은, 그런 말을 해봐도, |
| 僕らは僕らを、 |
| 보쿠라와 보쿠라오, |
| 우리는 우리를, |
| 信じていなきゃ、しょうがない |
| 신지테이나캬, 쇼오가나이 |
| 믿지 않아서는, 안돼 |
| もうちょっと出来るよね。 |
| 모오 촛토 데키루요네. |
| 조금 더 할 수 있잖아. |
| 僕ら不完全体のクリーチャー |
| 보쿠라 후칸젠타이노 쿠리이차아 |
| 우리는 불완전체 크리처 |
| もうこの気持ち誰にも分からない? |
| 모오 코노 키모치 다레니모 와카라나이? |
| 이젠 이 기분을 아무도 모르는 거야? |
| 振りかざして、殴られ、吐いた |
| 후리카자시테, 나구라레, 하이타 |
| 휘두르고, 맞고, 토해낸 |
| 言葉でボロボロになる |
| 코토바데 보로보로니 나루 |
| 말로 너덜너덜해져 |
| それは嫌だ |
| 소레와 이야다 |
| 그건 싫어 |
| いまだ何千回と愛を |
| 이마다 난젠카이토 아이오 |
| 아직 몇천 번이고 사랑을 |
| 叫び続けても長すぎるエンドロール |
| 사케비츠즈케테모 나가스기루 엔도 로오루 |
| 계속 외쳐봐도 너무 긴 엔드 롤 |
| ラスボスは中指でFxxkだ |
| 라스보스와 나카유비데 홧쿠다 |
| 라스트 보스는 가운데손가락으로 Fxxk이야 |
| 今日ぐらいは好きなだけ遊びましょう |
| 쿄오구라이와 스키나다케 아소비마쇼오 |
| 오늘만큼은 원하는 만큼 놀자 |
| 僕ら未完成体のクリーチャー |
| 보쿠라 미칸세이타이노 쿠리이차아 |
| 우리는 미완성체 크리처 |
| さぁ、これまでをゼロにして始めよう |
| 사아, 코레마데오 제로니시테 하지메요오 |
| 자, 지금까지를 제로로 하고서 시작하자 |
| 創り出したもので壊すな |
| 츠쿠리다시타 모노데 코와스나 |
| 만들어낸 것으로 부수지 마 |
| それが許される場所はここだけだ |
| 소레가 유루사레루 바쇼와 코코다케다 |
| 그게 허용되는 곳은 여기 뿐이야 |
| 再生は未だ、足んないけど |
| 사이세이와 이마다, 탄나이케도 |
| 재생수는 아직, 부족하지만 |
| 僕らは、それでも前に進む。 |
| 보쿠라와, 소레데모 마에니 스스무. |
| 우리들은, 그래도 앞으로 나아가. |
| 自分の言葉で紡ぐ世界が、 |
| 지분노 코토바데 츠무구 세카이가, |
| 자신의 말로 자아내는 세계가, |
| ただ、あなたの元に届くことを願う。 |
| 타다, 아나타노 모토니 토도쿠 코토오 네가우. |
| 그저, 당신 곁에 닿기를 기도해. |
| 癒えない傷の、痛覚が、 |
| 이에나이 키즈노, 츠우카쿠가, |
| 낫지 않는 상처의, 통각이, |
| 救いの手になっていた。 |
| 스쿠이노 테니 낫테이타. |
| 구원의 손길이 되어 있었어. |
| 過去も、未来も、 |
| 카코모, 미라이모, |
| 과거도, 미래도, |
| 全部、背負っていけ。 |
| 젠부, 세옷테이케. |
| 전부, 짊어지고서 가. |
댓글
새 댓글 추가




