컬처 쇼크
정보
カルチャーショック | |
---|---|
출처 | sm33975720 |
작곡 | 사마리 |
작사 | 사마리 |
노래 | 하츠네 미쿠 v flower |
가사
大抵 大抵 あなたは息を切らした |
타이테이 타이테이 아나타와 이키오 키라시타 |
대부분 대부분 당신은 숨을 헐떡였어 |
大抵 大抵 あなたはふざけてみた |
타이테이 타이테이 아나타와 후자케테미타 |
대부분 대부분 당신은 장난을 쳐봤어 |
さぁ、またピエロがお茶を濁した |
사아, 마타 피에로가 오차오 니고시타 |
자, 또 피에로가 얼버무리며 넘어갔어 |
端金を握りしめてる |
하시타가네오 니기리시메테루 |
푼돈을 움켜쥐고 있어 |
再々裏切り縁を切らし |
사이사이 우라기리 엔오 키라시 |
여러 차례 배신해 연을 끊으며 |
再々仲良しこよし燃やし |
사이사이 나카요시코요시 모야시 |
여러 차례 아주 친한 사이를 불태워 |
さぁ、またピエロがお茶を濁した |
사아, 마타 피에로가 오차오 니고시타 |
자, 또 피에로가 얼버무리며 넘어갔어 |
生き身ろ紙を握りしめてる |
이키미 로시오 니기리시메테루 |
살아있는 몸, 거름종이를 움켜쥐고 있어 |
くたびれ、部屋追いかけて |
쿠타비레, 헤야 오이카케테 |
피로, 방을 뒤쫓아가 |
確かに忌み嫌っている |
타시카니 이미키랏테이루 |
확실하게 꺼려하고 있어 |
噓偽りをねだって今を晒したまま |
우소이츠와리오 네닷테 이마오 사라시타 마마 |
거짓에게 치근거리며 지금을 드러낸 채로 |
二人 |
후타리 |
두 사람 |
カッとなったら カッとなったら |
캇토낫타라 캇토낫타라 |
발끈했더니 발끈했더니 |
また一緒になれた |
마타 잇쇼니 나레타 |
다시 함께 할 수 있었어 |
夢が醒めたら 跡が醒めたら |
유메가 사메타라 아토가 사메타라 |
꿈에서 깨어나면, 흔적이 깨어나면 |
愛しさだとしよう |
이토시사다토 시요오 |
사랑스러움이라고 하자 |
背景 背景 あなたはラムネ切らした |
하이케이 하이케이 아나타와 라무네 키라시타 |
배경 배경 당신은 라무네를 전부 마셨어 |
背景 背景 あなたと暮らせていた |
하이케이 하이케이 아나타토 쿠라세테이타 |
배경 배경 당신과 살고 있었어 |
さぁ、君と入江 影を隠した |
사아, 키미토 이리에 카게오 카쿠시타 |
자, 너와 강 후미, 그림자를 감췄어 |
端金を握りしめて |
하시타가네오 니기리시메테 |
푼돈을 움켜쥐고서 |
再々裏切り縁を切らし |
사이사이 우라기리 엔오 키라시 |
여러 차례 배신해 연을 끊으며 |
再々仲良しこよし燃やし |
사이사이 나카요시코요시 모야시 |
여러 차례 아주 친한 사이를 불태워 |
さぁ、また再びお茶を濁した |
사아, 마타 후타타비 오차오 니고시타 |
자, 다시 또 한번 얼버무리며 넘어갔어 |
誰の臓器を握りしめてる? |
다레노 조오키오 니기리시메테루? |
누구의 장기를 움켜쥐고 있어? |
くたびれ、部屋追いかけて |
쿠타비레, 헤야 오이카케테 |
피로, 방을 뒤쫓아가 |
確かに忌み嫌っている |
타시카니 이미키랏테이루 |
확실하게 꺼려하고 있어 |
噓偽りをねだって今を晒したまま |
우소이츠와리오 네닷테 이마오 사라시타 마마 |
거짓에게 치근거리며 지금을 드러낸 채로 |
二人 |
후타리 |
두 사람 |
カッとなったら カッとなったら |
캇토낫타라 캇토낫타라 |
발끈했더니 발끈했더니 |
また一緒になれた |
마타 잇쇼니 나레타 |
다시 함께 할 수 있었어 |
夢が醒めたら 跡が醒めたら |
유메가 사메타라 아토가 사메타라 |
꿈에서 깨어나면, 흔적이 깨어나면 |
愛しさだとしよう |
이토시사다토 시요오 |
사랑스러움이라고 하자 |
くたびれ、部屋追いかけて |
쿠타비레, 헤야 오이카케테 |
피로, 방을 뒤쫓아가 |
確かに忌み嫌っている |
타시카니 이미키랏테이루 |
확실하게 꺼려하고 있어 |
噓偽りをねだって今を晒したまま |
우소이츠와리오 네닷테 이마오 사라시타 마마 |
거짓에게 치근거리며 지금을 드러낸 채로 |
二人 |
후타리 |
두 사람 |
カッとなったら カッとなったら |
캇토낫타라 캇토낫타라 |
발끈했더니 발끈했더니 |
また一緒になれた |
마타 잇쇼니 나레타 |
다시 함께 할 수 있었어 |
夢が醒めたら 跡が醒めたら |
유메가 사메타라 아토가 사메타라 |
꿈에서 깨어나면, 흔적이 깨어나면 |
愛しさだとしよう |
이토시사다토 시요오 |
사랑스러움이라고 하자 |