디프리렉
정보
| ディープリレック | |
|---|---|
| 출처 | KrKNME81lS0 |
| 작곡 | 히이라기 키라이 |
| 작사 | 히이라기 키라이 |
| 노래 | v flower |
가사
| 僕が愛されないのは何故ですか? |
| 보쿠가 아이사레나이노와 나제데스카? |
| 제가 사랑받지 못하는 건 왜인가요? |
| 「周りよりも出来が悪いから」 |
| 「마와리요리모 데키가 와루이카라」 |
| 「주변보다 성적이 안 좋으니까」 |
| ずっと付き合うのさ ハズレの形 |
| 즛토 츠키아우노사 하즈레노 카타치 |
| 계속 어울리고 있어, 일그러진 형태로 |
| 少しばかり知恵も足りてない |
| 스코시바카리 치에모 타리테나이 |
| 거의 없던 지혜도 이젠 부족해 |
| 嗚呼 僕が見た夢と君が見た夢は |
| 아아 보쿠가 미타 유메토 키미가 미타 유메와 |
| 아, 내가 꿨던 꿈과, 네가 꿨던 꿈이 |
| 同じものだったとしても |
| 오나지 모노닷타토시테모 |
| 같은 것이었다고 해도 |
| 笑われるのはいつも僕の方さ |
| 와라와레루노와 이츠모 보쿠노 호오사 |
| 비웃음 받는 건 언제나 내 쪽이야 |
| ねえ 針で僕の夢をなぞるな |
| 네에 하리데 보쿠노 유메오 나조루나 |
| 있잖아, 바늘로 내 꿈을 따라오지 마 |
| 非可逆の性質 戻らない |
| 히카갸쿠노 세이시츠 모도라나이 |
| 비가역적 성질, 돌아오지 않는 |
| 深く深く刻まれた嘲りの念よ |
| 후카쿠 후카쿠 키자마레타 아자케리노 넨요 |
| 깊고 깊게 새겨진 조롱하는 마음이여 |
| 笑い笑い笑い声が 鼓膜響く鼓動速く |
| 와라이 와라이 와라이 고에가 코마쿠 히비쿠 코도오 하야쿠 |
| 웃음, 웃음, 웃음소리가, 고막을 울리고, 고동을 빠르게 해 |
| 嫌嫌嫌になる 心も身体も傷まみれさ |
| 이야 이야 이야니 나루 코코로모 카라다모 키즈마미레사 |
| 싫어, 싫어, 싫어졌어, 몸도 마음도 상처투성이야 |
| 無情にも不条理な世 思い思い出すには 擦り切れてしまい |
| 무죠오니모 후죠오리나 요 오모이 오모이다스니와 스리키레테시마이 |
| 무정하게도 부조리한 세상, 다시 떠올리기엔 너무 닳아버려서 |
| 僕は終い 再生し続ける |
| 보쿠와 시마이 사이세이시츠즈케루 |
| 나는 끝이야, 계속해서 재생해 |
| 僕が愛されないのは何故ですか? |
| 보쿠가 아이사레나이노와 나제데스카? |
| 제가 사랑받지 못하는 건 왜인가요? |
| 周り見ても敵しかいません |
| 마와리미테모 테키시카 이마센 |
| 주변을 둘러봐도 적밖에 없어요 |
| そうさ 君が見た夢を馬鹿にした |
| 소오사 키미가 미타 유메오 바카니 시타 |
| 그래, 네가 꿨던 꿈을 바보 취급했던 |
| それで仕返しをしたつもりで |
| 소레데 시카에시오 시타 츠모리데 |
| 그에 대한 복수를 하는 셈치고 |
| 心が汚れきってると気付き |
| 코코로가 요고레킷테루토 키즈키 |
| 마음이 더럽혀져있단 걸 깨닫게 돼 |
| きっと中身彼らと同類さ |
| 킷토 나카미 카레라토 도오루이사 |
| 분명 알맹이는 그들과 동류일 거야 |
| 見かけさえ良けりゃ僕も立場 |
| 미카케사에 요케랴 보쿠모 타치바 |
| 겉보기만 좋다면, 나도 처지를 |
| 気にしてあちら側立ってんだろな |
| 키니시테 아치라가와 탓텐다로나 |
| 신경 쓰고서 저쪽에 서있겠지 |
| 見ない見ない見ないフリが 見え見え僕には見え |
| 미나이 미나이 미나이 후리가 미에미에 보쿠니와 미에 |
| 못 본, 못 본, 못 본 척이, 너무 뻔해, 나에겐 훤히 보여 |
| 酷い酷い走り出せば「どこに行くの?」という結末さ |
| 히도이 히도이 하시리다세바 「도코니 이쿠노?」토 이우 케츠마츠사 |
| 열심히, 열심히 달려가면 「어디로 가는 거야?」라는 결말이야 |
| 無道の様 大人達は守る物があるって事だそう |
| 부도오노 요오 오토나타치와 마모루 모노가 아룻테 코토다 소오 |
| 너무 잔인해, 어른들을 지킬 게 있기 때문에 그러는 거래 |
| 理想 足掻くならば解決した先が見たい |
| 리소오 아가쿠나라바 카이케츠시타 사키가 미타이 |
| 이상, 발버둥칠 거라면, 해결된 미래가 보고 싶어 |
| 嘘ならどれほどいい そこまで甘くはない |
| 우소나라 도레호도 이이 소코마데 아마쿠와 나이 |
| 거짓말이라면 얼마나 좋을까, 그렇게 만만하진 않아 |
| 恨みを晴らしても この心の傷は消えないって |
| 우라미오 하라시테모 코노 코코로노 키즈와 키에나잇테 |
| 원한을 풀어도, 이 마음속 상처는 사라지지 않는다며 |
| うなされる毎日を 逃げ出したいと願いながら |
| 우나사레루 마이니치오 니게다시타이토 네가이나가라 |
| 악몽을 꾸는 매일, 도망치고 싶다고 바라면서도 |
| また朝日は来る 変わらぬ日々を |
| 마타 아사히와 쿠루 카와라누 히비오 |
| 다시 아침 해는 찾아와, 변함없는 나날을 |
| 笑い笑い笑い声が 鼓膜響く鼓動速く |
| 와라이 와라이 와라이 고에가 코마쿠 히비쿠 코도오 하야쿠 |
| 웃음, 웃음, 웃음소리가, 고막을 울리고, 고동을 빠르게 해 |
| 嫌嫌嫌になる 心も身体も傷まみれさ |
| 이야 이야 이야니 나루 코코로모 카라다모 키즈마미레사 |
| 싫어, 싫어, 싫어졌어, 몸도 마음도 상처투성이야 |
| 無情にも不条理な世 思い思い出すには 擦り切れてしまい |
| 무죠오니모 후죠오리나 요 오모이 오모이다스니와 스리키레테시마이 |
| 무정하게도 부조리한 세상, 다시 떠올리기엔 너무 닳아버려서 |
| 僕は終い 再生は止まらず |
| 보쿠와 시마이 사이세이와 토마라즈 |
| 나는 끝이야, 재생은 멈추지 않아 |
댓글
새 댓글 추가




